FORUM MIŁOŚNIKÓW PISMA ŚWIĘTEGO Strona Główna FORUM MIŁOŚNIKÓW PISMA ŚWIĘTEGO
TWOJE SŁOWO JEST PRAWDĄ (JANA 17:17)

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Wpływ osobistych przekonań na tłumaczenie Biblii
Autor Wiadomość
narwik 
narwik

Pomógł: 25 razy
Dołączył: 25 Lut 2013
Posty: 361
Poziom: 17
HP: 0/630
 0%
MP: 301/301
 100%
EXP: 30/41
 73%
Wysłany: 2013-04-12, 12:28   Wpływ osobistych przekonań na tłumaczenie Biblii

W trakcie II wojny światowej pewien komitet złożony z teologów i pastorów wydał przy współpracy z rządem hitlerowskim zrewidowany „Nowy Testament”, z którego usunięto wszelkie przychylne wzmianki o Żydach oraz wszystko, co świadczyło o żydowskim pochodzeniu Jezusa Chrystusa.

Tłumacze jednego z nowszych przekładów, The New Testament and Psalms: An Inclusive Version, poszli w innym kierunku i pominęli fragmenty, z których wynikało, iż Żydzi są odpowiedzialni za śmierć Chrystusa. Uznali też, że feministki byłyby bardziej zadowolone, gdyby Boga nie określano mianem Ojca, lecz Ojca-Matki, a Jezusa nie nazywano Synem Boga, lecz Jego Dzieckiem. Przy okazji usunęli zasadę podporządkowania żon mężom oraz posłuszeństwa dzieci względem rodziców (Kolosan 3/18, 20).

Twórcy tych przekładów najwyraźniej nie podzielali zdecydowanego postanowienia apostoła Pawła, by ‛nie fałszować słowa Bożego’. Zapomnieli, na czym polega rola tłumacza, i przeistoczyli się w pisarzy, wydając pod szyldem Biblii książki krzewiące ich osobiste poglądy.

Może jeszcze jeden przykład

Niektóre przekłady Pisma Świętego zawierają sformułowania najwyraźniej mające pomóc duchownym w osiąganiu pokaźnych dochodów. Biblia rzeczywiście mówi, że „pracownik jest godzien swej zapłaty” (1 Tymoteusza 5/18). A w Liście 1 do Tymoteusza 5/17 powiedziano, iż starsi, którzy bardzo dobrze sprawują przewodnictwo, mają być „poczytywani za godnych podwójnego szacunku”. Jednakże zdaniem niektórych prawdziwą wartość ma tylko szacunek przeliczony na pieniądze. Dlatego The New English Bible sugeruje, że tacy starsi „powinni być uważani za godnych podwójnej pensji”, a inny przekład powiada, iż „zasługują na to, by im zapłacić w dwójnasób” (Contemporary English Version).

Czy przekłady Biblii, z których usuwa sie imię Boże, lub są odzwierciedlone osobiste poglądy tłumaczy, mogą pomóc szczeremu poszukiwaczowi prawdy?
_________________
Bez uprzedzeń i obiektywnie
 
     
Axanna
VIP

Pomógł: 115 razy
Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 2861
Poziom: 42
HP: 345/5755
 6%
MP: 2747/2747
 100%
EXP: 55/186
 29%
Wysłany: 2013-04-12, 19:15   

bardzo ciekawe info, narwiku, zwlaszcza mi sie ta "zaplata" podobala :)

ze Pawel harowal i nikomu nie byl ciezarem, to oni nie widza - mam na mysli nie tylko tlumaczy...
Ostatnio zmieniony przez Axanna 2013-04-12, 19:17, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
nike 
Administrator


Potwierdzenie wizualne: 125
Pomogła: 1321 razy
Dołączyła: 13 Sty 2013
Posty: 13633
Poziom: 71
HP: 9650/29245
 33%
MP: 0/13963
 0%
EXP: 412/608
 67%
Wysłany: 2013-04-12, 19:43   

Cytat:
narwik, Czy przekłady Biblii, z których usuwa sie imię Boże, lub są odzwierciedlone osobiste poglądy tłumaczy, mogą pomóc szczeremu poszukiwaczowi prawdy?


Raczej nie mogą pomóc. Na szczęście jest mnóstwo wydań biblijnych, są wydania nawet w internecie w oryginalnych językach i łatwo można porównać, czy Imię Boga JHWH [Jahwe, Jehowa] powinno znajdować się w tym, czy tym miejscu.
Podobno Jezus nigdy nie wspominał imienia swojego Ojca JHWH, bo w ogóle nie ma tego imienia w Nowym Testamencie, jest to po prostu nie prawdą.
Jezus był Żydem jak wiec nie mógł wspominać imienia swojego Ojca?
Ja wierzę,ze jak był w towarzystwie tylko Żydów to rozmawiał z nimi po żydowsku, np. z apostołami, ze swoja rodzina sąsiadami itd.

Nowy Testament w j. hebrajskim, wspomina bardzo często imię JHWH, a przecież był tłumaczony z j. greckiegpo.
W przekładach polskich to imię zostało zastąpione słowem Pan, nie powinno tak być.
_________________
שים לב במי אתה בוטח
patrz komu ufasz !
mile pozdrowionka nike.
 
     
Axanna
VIP

Pomógł: 115 razy
Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 2861
Poziom: 42
HP: 345/5755
 6%
MP: 2747/2747
 100%
EXP: 55/186
 29%
Wysłany: 2013-04-13, 10:09   

wplyw osobistych przekonan mozna zobaczyc nie tylko u tlumaczy, ale jest to plaga zepsutej ludzkosci w tym i chrzescijan, ktorym w wiekszosci na nic sie zda czytanie poprawnych tlumaczen, gdyz to Pismo ulega wplywowi osobistych przekonan, a nie na odwrot, stad i powstaja "nauki co ucho lechca" w przekladzie na wspolczesny slang chrzescijanski "nas to buduje".... a precz co "nie buduje" 8-)
 
     
pitong 
katolik

Dołączył: 31 Sty 2013
Posty: 126
Poziom: 10
HP: 0/230
 0%
MP: 110/110
 100%
EXP: 6/22
 27%
Wysłany: 2013-04-21, 23:42   

@nike
Cytat:

czy Imię Boga JHWH [Jahwe, Jehowa]

Odnośnie pochodzenia odmiany imienia Boga - Jehowa:

"Najstarsza forma JHWH, pochodzi z hebrajskiego tetragramu, ale wówczas żydzi powszechnie zastępowali tą formę Imienia. Septuaginta zawierająca tetragram zawiera fragment: "Kto będzie wymieniał imię Boże umrze śmiercią", chodziło tutaj o należyte poszanowanie imienia Bożego i nie nadużywanie go. Dlatego też żydzi przez szacunek i ze strachu przed niegodnym wymawianiem, stosowali w miejscach występowania w Biblii JHWH zastępczo imiona Adonaj tzn. Pan lub Elohim tzn. Bóg.

Z czasem do imienia JHWE żydowscy masoreci dopisali znaki samogłoskowe wzięte z imienia Bożego Adonaj i Elohim , wskutek czego powstała forma JAHWE (JAHWE) Wymowa "Jehowah" nie jest poprawną formą, która nigdy też nie była wymawiana przez Naród Wybrany. Potwierdzają to filologowie i znawcy języka hebrajskiego. Na dowód tego forma skrótowa JAH występuje w Biblii 50 razy i stanowi prawidłowy człon imienia Jahwe. W prawdzie nie poprawne określenie "Jehowah" występuje czasami w literaturze czy sztuce, ale nigdy nie posługiwali się nim żydzi czy też katolicy w aspekcie religijnym.

U pierwszych chrześcijan którzy w II w. pisali po grecku przekładając z hebrajskiego, możemy zauważać że drugą literą imienia Bożego była litera "a"- (Klemens Aleksander, Orygenes, Tertulian.) ŚJ sami przyznają w swych publikacjach że Imię Boże w postaci 'Jahwe' (czasami 'Jahue') stanowi po prostu próbę wyrażenia go w sposób bliższy pierwotnej hebrajszczyźnie.
Upartość z jaką ś.j. obstają przy formie "Jehowah"(Jehowa), wiąże się m/i z tym że kiedy by zmienili na formę JAHWE musieli by również zmienić nazwę swego związku wyznaniowego. W jehowickim przekładzie Pisma Świętego (Przekład Nowego Świata) dla podparcia swoich nauk, w całości zastąpiono imię Jahwe na Jehowa. Zmieniali określenie "Pan" na "Jehowa" co jest jawną profanacją a zarazem fałszowaniem Słowa Bożego."
 
     
nike 
Administrator


Potwierdzenie wizualne: 125
Pomogła: 1321 razy
Dołączyła: 13 Sty 2013
Posty: 13633
Poziom: 71
HP: 9650/29245
 33%
MP: 0/13963
 0%
EXP: 412/608
 67%
Wysłany: 2013-04-22, 17:37   

Cytat:
pitong, "Najstarsza forma JHWH, pochodzi z hebrajskiego tetragramu, ale wówczas żydzi powszechnie zastępowali tą formę Imienia. Septuaginta zawierająca tetragram zawiera fragment: "Kto będzie wymieniał imię Boże umrze śmiercią", chodziło tutaj o należyte poszanowanie imienia Bożego i nie nadużywanie go.


Tak, ale nie znaczy to,że nie znali i nie potrafili przeczytać Teragramu, skoro cała ich pisownia była spisana spółgłoskami i jest do tej pory.

Cytat:
Dlatego też żydzi przez szacunek i ze strachu przed niegodnym wymawianiem, stosowali w miejscach występowania w Biblii JHWH zastępczo imiona Adonaj tzn. Pan lub Elohim tzn. Bóg.


Tak dokładnie to Adon---znaczy Pan a Adonai----Bóg JHWH----Elochim----bogowie, Bóg. [chyba,że się mylę ;-D]

A jeżeli chodzi o Jehowa,to chyba Jahwe jest późniejsze od Jehowy. Poczytaj trochę historię.
_________________
שים לב במי אתה בוטח
patrz komu ufasz !
mile pozdrowionka nike.
 
     
Wiesław S. 
Zasłużony
Wiesław S.

Potwierdzenie wizualne: 1
Pomógł: 21 razy
Wiek: 62
Dołączył: 03 Lip 2013
Posty: 1316
Skąd: Dolny Sląsk
Poziom: 31
HP: 76/2536
 3%
MP: 1211/1211
 100%
EXP: 36/104
 34%
Wysłany: 2013-08-10, 21:38   

Cytat:
pitong, "Najstarsza forma JHWH, pochodzi z hebrajskiego tetragramu, ale wówczas żydzi powszechnie zastępowali tą formę Imienia. Septuaginta zawierająca tetragram zawiera fragment: "Kto będzie wymieniał imię Boże umrze śmiercią", chodziło tutaj o należyte poszanowanie imienia Bożego i nie nadużywanie go.


Skąd jest wyrwany ten szaleńczy cytat? Możesz podać konkretne źródło, czy też to twoja prywatna interpretacja?
_________________

 
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
BannerFans.com
BannerFans.com
BannerFans.com
Strona wygenerowana w 0,04 sekundy. Zapytań do SQL: 13