List Jakuba 5: 14 Poprawne tłumaczenie słowa |
Autor |
Wiadomość |
Krystian
VIP Chrystianin
Potwierdzenie wizualne: 1473
Pomógł: 795 razy Wiek: 51 Dołączył: 12 Kwi 2013 Posty: 6626
Poziom: 56
|
Wysłany: 2014-05-23, 16:55
|
|
|
bartek212701 napisał/a: | Według mnie to nalezy być obiektywnym i nie tłumaczyć nic w sposób taki, jak nam się podoba,, czy jak wierzymy. |
Więc niech zostanie tak jak BW tłumaczy (obaj lubimy ten przekład)
Choruje kto między wami? Niech przywoła starszych zboru i niech się modlą nad nim, namaściwszy go oliwą w imieniu Pańskim. |
_________________ Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Jana 3:16 |
|
|
|
|
bartek212701
VIP
Potwierdzenie wizualne: 27
Pomógł: 1006 razy Wiek: 31 Dołączył: 19 Mar 2013 Posty: 5722
Poziom: 54
|
Wysłany: 2014-05-23, 17:03
|
|
|
Krystian napisał/a: | Więc niech zostanie tak jak BW tłumaczy (obaj lubimy ten przekład) | ale nie jest dosłowne jest tendencyjne.
Właściwie to nie ma co się kłócić o literę, bo w takich sytuacjach 'litera zabija' |
_________________ Efez. 5:17. Dlatego nie bądźcie nierozsądni, ale rozumiejcie, jaka jest wola Pańska
"Piękno sceny kuszenia można dostrzec tylko wtedy, gdy zamknie się ją w umyśle Chrystusa" Jaaqob
NIEBO - Chrześcijanie tyle mówią o niebie, ponieważ Nowy Testament głosi niebo jako nadzieję dla wierzących (1 Piotra 1:4; Kolosan 1:5; Hebrajczyków 3:1). Mówienie o niebie nie wyklucza wiary w życie na ziemi, ponieważ niebo jest tam, gdzie jest Bóg. Gdy Bóg zstąpi między ludzi i zamieszka wśród nich, to tam będzie też niebo (Objawienie 21:1-5). Wielu komentatorów uważa, że niebo i ziemia staną się jednym. |
|
|
|
|
oluss [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-05-23, 17:04
|
|
|
bartek212701 napisał/a: | olus napisał/a: | z współczesnymi BatMANAMI ;-) | waż słowa jest to pejoratyw. |
o kurcza...nie mam wagi
batman,.banan,kapłan co ich łączy ?
gra słow ?
Widzisz Bartku ja sobie tego sam jednak nei wymyśliłem
Jest też ksiądz bato-superman
http://www.fronda.pl/foru...acie,38305.html |
|
|
|
|
bartek212701
VIP
Potwierdzenie wizualne: 27
Pomógł: 1006 razy Wiek: 31 Dołączył: 19 Mar 2013 Posty: 5722
Poziom: 54
|
Wysłany: 2014-05-23, 17:22
|
|
|
To nie zwalnia Cię od trzymania się regulaminu i nie ubliżania innym, to tak, jakbym powiedział o ŚJ-kociarze tu jest to zabronione.
Pozdrawiam |
_________________ Efez. 5:17. Dlatego nie bądźcie nierozsądni, ale rozumiejcie, jaka jest wola Pańska
"Piękno sceny kuszenia można dostrzec tylko wtedy, gdy zamknie się ją w umyśle Chrystusa" Jaaqob
NIEBO - Chrześcijanie tyle mówią o niebie, ponieważ Nowy Testament głosi niebo jako nadzieję dla wierzących (1 Piotra 1:4; Kolosan 1:5; Hebrajczyków 3:1). Mówienie o niebie nie wyklucza wiary w życie na ziemi, ponieważ niebo jest tam, gdzie jest Bóg. Gdy Bóg zstąpi między ludzi i zamieszka wśród nich, to tam będzie też niebo (Objawienie 21:1-5). Wielu komentatorów uważa, że niebo i ziemia staną się jednym. |
|
|
|
|
oluss [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-05-23, 17:35
|
|
|
BartQ
kiedy sama cześć księży uważa się poniekąd za "batmana" to dlaczego mam milczeć?
nikogo nie obraziłem ::) napisałem że to nie ma nic wspólnego z "batmanami"
a nie całym KK Jeśli jakiś świadek nazwie się kociarzem to też o tym wspomnę..
Bo jest to stwierdzenie faktu a nie obraza
Nie tylko SJ nazywa sie kocia wiarą,z calym szacunkiem,ale drodzy katolicy tak nazywaja wszystkich nie chodzacych do KK,ale spotykajacych sie w innych miejcach czy w prywatnych mieszkaniach.W mojej miejscowosci tez tak nazywają chrzescijan ewangelicznych,wiec mnie to wszystko "rybka",zawsze bylam i jestem" kociarzem".
http://poradnia.pwn.pl/lista
http://poradnia.pwn.pl/li...ap%EA%22&kat=18
ŚJ to razej Russelici,Miellerowie itd..potocznie oczywiście pada niekiedy tekst kocia wiara |
Ostatnio zmieniony przez oluss 2014-05-23, 17:36, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-05-23, 17:35
|
|
|
bartek212701,
Cytat: | Według mnie to nalezy być obiektywnym i nie tłumaczyć nic w sposób taki, jak nam się podoba,, czy jak wierzymy.
Pozdrawiam |
No i wszystko jasne KrzK w tym przypadku nie był obiektywny tylko sobie tez zwrot tak przetłumaczył aby popierał jego wierzenia . |
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
|
|
|
|
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-05-23, 18:34
|
|
|
David 77 napisał/a: | No i wszystko jasne KrzK w tym przypadku nie był obiektywny tylko sobie tez zwrot tak przetłumaczył aby popierał jego wierzenia . |
I czy w związku z tym, osiągnąłeś już pełnię szczęścia
niepojętej ekstazy obalacza nieistotnych problemów,
przecedzacza komarów i odkrywcy rzeczy oczywistych
czy jeszcze nie? Czy jeszcze czegoś nam nie objawiłeś? |
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-06-01, 23:08
|
|
|
ó,
Cytat: | I czy w związku z tym, osiągnąłeś już pełnię szczęścia
niepojętej ekstazy obalacza nieistotnych problemów,
przecedzacza komarów i odkrywcy rzeczy oczywistych
czy jeszcze nie? Czy jeszcze czegoś nam nie objawiłeś? |
Jak KrzK popętania dziecinne błędy w tłumaczeniu to może być jest ok . Ale Jak np ŚJ inaczej oddają pewne wersety to zwolennicy KrzK krzyczą jak opętani kłamstwo fałszerstwo , więc gdzie tutaj obiektywizm |
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
|
|
|
|
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-06-04, 11:56
|
|
|
David 77 napisał/a: | Jak KrzK popętania dziecinne błędy w tłumaczeniu to może być jest ok . Ale Jak np ŚJ inaczej oddają pewne wersety to zwolennicy KrzK krzyczą jak opętani kłamstwo fałszerstwo , więc gdzie tutaj obiektywizm |
Długo nad tym myślałeś......
A co mnie obchodzą przeciwnicy PNŚ? |
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-06-04, 14:42
|
|
|
ó,
Napisałem to pod kątem tych co ślepo wierzą w tłumaczenia dokonane przez KrzK , |
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
Ostatnio zmieniony przez David 77 2014-06-04, 18:59, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-06-04, 15:39
|
|
|
David 77 napisał/a: | Napisałem to pod kontem tych co ślepo wierzą w tłumaczenia dokonane przez KrzK , |
A numer możesz podać? |
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-06-04, 17:57
|
|
|
ó,
Cytat: | A numer możesz podać? |
Takich wersetów jest bardzo dużo KrzK często albo zmienia ich sens albo celo nie podaje pełnego wersetu , przykładowo :
Dz 15:14
Szymon opowiedział, jak Bóg raczył wybrać sobie lud.......spośród pogan. BT
Jak ten werset brzmi w oryginale ?
Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
Szymon opowiedział jak to Bóg najpierw zatroszczył się oto aby z pomiędzy pogan wybrać lud dla imienia swego
żeby było ciekawiej podaję wykaz najstarszych rękopisów gdzie fraza ,, λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ'' w nich występuje
ὄνομα in a dictionary.
Ονοματι N-A28 P74 01 02 03 04 05 08 020 044 18 33 81 323 424614 945 1175 1241 1505 1739
Pytanie dlaczego tłumacze katolicy wyrzucili z tego cytatu fragment gdzie Bóg mówi o swoim imieniu ? przecież zgodnie z zasadą egzegezy fraza ,, Bóg wybrał sobie lud z pośród pogan dla IMIENIA SWEGO '' występuje w najstarszych rękopisach NT i również w Vulgacie na której KrzK głównie bazował tłumacząc NT
Dz 15:14
Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo |
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
|
|
|
|
|