|
FORUM MIŁOŚNIKÓW PISMA ŚWIĘTEGO
TWOJE SŁOWO JEST PRAWDĄ (JANA 17:17)
|
Jezus jest Panem |
Autor |
Wiadomość |
nike
Administrator
Potwierdzenie wizualne: 125
Pomogła: 1321 razy Dołączyła: 13 Sty 2013 Posty: 13628
Poziom: 71
|
Wysłany: 2014-06-19, 12:18
|
|
|
tonowyja, Mozesz podać teksty, bo trudno jest dyskutować nie mając podłoża. |
_________________ שים לב במי אתה בוטח
patrz komu ufasz !
mile pozdrowionka nike.
|
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-06-19, 14:27
|
|
|
tonowyja
Cytat: | Nie ma w Biblii,w oryginale, słowa,które przetłumaczone na język polski oznaczałoby:chrześcijanin.
Słowo: |
Ależ jest nie tylko w tłumaczeniu na j polski :
ό χριστιανός- Należący do Pomazańca , związany z Chrystusem , chrześcijanin
Słownik Grecko- polski NT wyd Vocatio Str 657
Słownik grecko - polski Zofii Abrahamowiczówny ό χριστιανός -
Chrześcijanin Str 644
Czy uważasz że zarówno Popowski jak i Abrahamowiczówna się mylą
Cytat: |
Słowo: baptismós (gr. βαπτισμός od czasownika βαπτίζω),które tłumaczone jest na język polski jako:chrzest i oznaczające: zanurzenie ,nie jest użyte jako określenie:uczniów,wyznawców Jezusa.
Użyto w Biblii trzy razu słowa Chrystisnoi nie zaś Baptismo jako określenie na uczniów Jezusa.
Jaśniej już nie można. |
O tym to już ci psiałem wiec przyjmij do wiadomości że słowo Chrześcijanin z j greckiego pochodzi od Chrystusa nie zaś od chrztu Tak tłumaczą fachowe słowniki więc chcesz polemizować z fachowcami ?
|
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
|
|
|
|
chasid
Potwierdzenie wizualne: 1974
Pomógł: 6 razy Dołączył: 29 Kwi 2014 Posty: 53
Poziom: 6
|
Wysłany: 2014-06-19, 14:48
|
|
|
Słowa,które zapodałeś to:``Christianoi`` co w przetłumaczeniu na j.polski oznacza ``Chrystusowy/wi``,czyli:``Należący do Chrystusa``.
W Polsce,na określenie `ucznia Jezusa`,`wierzącego w Jezusa`,używa się słowa `chrześcijanin` , ale nie jest ono przetłumaczone zgodnie z tym,co podaje ``Słowo Boże ``--patrz,przykład wyżej.
Obiecałem,że dalej się nie wypowiadam w tym temacie,bo rzeczywiście to nie ma sensu.Zrobiłem wyjątek ze względu na innych piszących,aby nie zostali wprowadzeni w błąd.
Uszanuj to,że ja nie będę odpowiadał na Twoje wypowiedzi,które są niezgodne z prawdą, i nie odpowiadaj na moje.
Proszę wszystkich czytających aby zrozumieli,że w Biblii nie występuje słowo ``chrześcijanin``.
To słowo powstało min.w Polsce na określenie osoby wierzącej w Chrystusa ale etymologicznie pochodzi od słowa:`chrzest`,`chrzcić`. Choć powinno dokładnie brzmieć:`chrzczeniec ` --i tak brzmiało kiedyś-- to nie jest ono zgodne z zapisem jaki znajduje się w Biblii.
W wielu krajach świata słowo to przetłumaczone jest dosłownie ze słowa `Christianoi` i stąd wiernych nazywa się `chrystianami ` nie zaś `chrześcijanami`.
Nike,zapodam w najbliższym czasie.Obiecuję. |
_________________ Codziennie próbować od nowa. |
|
|
|
|
chasid
Potwierdzenie wizualne: 1974
Pomógł: 6 razy Dołączył: 29 Kwi 2014 Posty: 53
Poziom: 6
|
Wysłany: 2014-06-19, 15:08
|
|
|
nike napisał/a: | tonowyja, Mozesz podać teksty, bo trudno jest dyskutować nie mając podłoża. |
``καὶ εὑρὼν ἤγαγεν εἰς Ἀντιόχειαν. ἐγένετο δὲ αὐτοῖς καὶ ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ διδάξαι ὄχλον ἱκανόν, χρηματίσαι τε πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς.``.[Dzieje Apostolskie 11:26.]
Słowo tutaj zapodane to ``Christianos``,co oznacza:``Chrystusowy/wi``,nie zaś ``chrześcijanie``.
Przetłumaczono je w Bibliach polskich na ``chrześcijanie``, ale nie oznacza ono tego słowa.
``ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον· ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι.`` [Dzieje Apostolskie 26:28.]
Widać wyraźnie,że słowo użyte nie oznacza chrześcijanina.[Chrystianos]
``εἰ δὲ ὡς χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ.``[1 Piotra 4:16.]
I znowu słowo:``Christianos``,co jak wiemy nie oznacza ``chrześcijanin`` ale ``Chrystusowy``.
Nie ma się co upierać ale przyjąć to co jest prawdą. |
_________________ Codziennie próbować od nowa. |
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-06-19, 15:25
|
|
|
tonowyja,
Cytat: | Słowa,które zapodałeś to:``Christianoi`` co w przetłumaczeniu na j.polski oznacza ``Chrystusowy/wi``,czyli:``Należący do Chrystusa``. |
Czy ty czytasz co napisałem ?
ό χριστιανός- Należący do Pomazańca , związany z Chrystusem , chrześcijanin
Słownik Grecko- polski NT wyd Vocatio Str 657
Słownik grecko - polski Zofii Abrahamowiczówny ό χριστιανός -
Chrześcijanin Str 644
1 Piotr 4:16 εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ.
czy w powyższym wątku podałem słowo lm ,, Christianoi'' skąd ty to wziąłeś ?
Cytat: |
Obiecałem,że dalej się nie wypowiadam w tym temacie,bo rzeczywiście to nie ma sensu.Zrobiłem wyjątek ze względu na innych piszących,aby nie zostali wprowadzeni w błąd. |
Inni mają rozum i sami potrafią myśleć więc twoje wprowadzanie ludzi w błąd na nikim tutaj nie robi większego wrażenia . |
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
|
|
|
|
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-06-19, 15:37
|
|
|
tonowyja napisał/a: | etymologicznie wywodzi się od chrztu. |
Wg pseudoetymologii mniemanej i uzłośliwionej. |
|
|
|
|
chasid
Potwierdzenie wizualne: 1974
Pomógł: 6 razy Dołączył: 29 Kwi 2014 Posty: 53
Poziom: 6
|
Wysłany: 2014-06-19, 16:03
|
|
|
Chrystusowy/Chrystusowi nie oznacza:Chrześcijanin/Chrześcijanie,choćby nie wiem jak zaklinać rzeczywistość.
`Chrześcijanin` oznacza:`ochrzczony` od słowa `chrzest`.O czym była już mowa kilkukrotnie.
W Polsce przyjęło się nazywać osoby wierzące w Jezusa Chrystusa słowem:`chrześcijanie`.
Ale słowa użyte w Biblii na oznaczenie uczniów Jezusa brzmiało:`Christianoi` co oznacza:`Chrystusowi.`
Nazwa nie jest istotna.Dlatego niech sobie każdy nazywa jak chce.Podałem to jako informację i tyle.Jeśli komu zależy na tym aby trwać w swoim przekonaniu wbrew słuszności,nic na to nie poradzę.
Mamy wolność słowa i wyznania.
Z mojej strony to tyle.
Jeśli ktoś zechce merytorycznie na ten temat pogadać,jestem do dyspozycji.
Pozdrawiam!
__________________________________
P.S.
Cytat: | Inni mają rozum i sami potrafią myśleć więc twoje wprowadzanie ludzi w błąd na nikim tutaj nie robi większego wrażenia . |
Proszę odnosić się merytorycznie do wypowiedzi i unikać wycieczek osobistych. |
_________________ Codziennie próbować od nowa. |
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-06-19, 19:07
|
|
|
tonowyja,
Cytat: |
Chrystusowy/Chrystusowi nie oznacza:Chrześcijanin/Chrześcijanie,choćby nie wiem jak zaklinać rzeczywistość.
`Chrześcijanin` oznacza:`ochrzczony` od słowa `chrzest`.O czym była już mowa kilkukrotnie.
W Polsce przyjęło się nazywać osoby wierzące w Jezusa Chrystusa słowem:`chrześcijanie`.
Ale słowa użyte w Biblii na oznaczenie uczniów Jezusa brzmiało:`Christianoi` co oznacza:`Chrystusowi.`
Nazwa nie jest istotna.Dlatego niech sobie każdy nazywa jak chce.Podałem to jako informację i tyle.Jeśli komu zależy na tym aby trwać w swoim przekonaniu wbrew słuszności,nic na to nie poradzę.
Mamy wolność słowa i wyznania.
Z mojej strony to tyle.
Jeśli ktoś zechce merytorycznie na ten temat pogadać,jestem do dyspozycji.
Pozdrawiam! |
Proponuję ci abyś spytał kogoś kto tak cie w błąd wprowadził od jakiego Słowa w Słowniku grecko- polskim wywodzi się określenie ,, Chrześcijanin ''
Podaj chociaż jeden taki słownik gdzie mogę sprawdzić iż słowo chrześcijanin pochodzi od chrztu - Słownik Grecko- Polski |
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
|
|
|
|
-=nieznajomy=-
panmojbogmoj.eu
Dołączył: 07 Cze 2014 Posty: 18
Poziom: 2
|
Wysłany: 2014-06-19, 21:58
|
|
|
Nie nie mam zamiaru nigdy wierzyć w trójce czy dwójce Bóg Jest JEDEN !!
I tak jak kolega TONOWYJA stwierdził Byli to uczniowie Pana Jezusa , Jak w innym miejscu się określają Sługami Pana Jezusa Boga Najwyższego
A uczniowie nigdy sie nie nazywali chrześcijanami
I po raz kolejny pytam czy ktoś z was jest może rodowitym Izraelitą lub zna hebrajski ?
Bo Z tego co wiem To w hebrajskim słowa mają różne znaczenia zależy od kontekstu i tylko Żyd może zrozumieć Żyda
Tak Wiec po raz kolejny napisze że Bóg jest na tyle sprawiedliwy że uważa że należy znać tylko biblie żeby poznać Boga a nie jakieś słowniki i inne głupoty .
I tak właśnie byście zrozumieli że Apostołowie nie mogli nazywać się chrześcijanami bo gdy zrozumieli słowo Boże przestali się chrzcić bo chrzest wodą nie ma znaczenia .
Jeden Bóg , Jedna wiara ,Jeden Chrzest |
_________________ 1:18 Albowiem mowa o krzyżu jest głupstwem dla tych, którzy giną, natomiast dla nas, którzy dostępujemy zbawienia, jest mocą Bożą.
1:19 Napisano bowiem: Wniwecz obrócę mądrość mądrych, a roztropność roztropnych odrzucę.
panmojbogmoj.eu |
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-06-19, 22:24
|
|
|
-=nieznajomy=-,
Cytat: |
Nie nie mam zamiaru nigdy wierzyć w trójce czy dwójce Bóg Jest JEDEN !!
I tak jak kolega TONOWYJA stwierdził Byli to uczniowie Pana Jezusa , Jak w innym miejscu się określają Sługami Pana Jezusa Boga Najwyższego
A uczniowie nigdy sie nie nazywali chrześcijanami
I po raz kolejny pytam czy ktoś z was jest może rodowitym Izraelitą lub zna hebrajski ?
Bo Z tego co wiem To w hebrajskim słowa mają różne znaczenia zależy od kontekstu i tylko Żyd może zrozumieć Żyda
Tak Wiec po raz kolejny napisze że Bóg jest na tyle sprawiedliwy że uważa że należy znać tylko biblie żeby poznać Boga a nie jakieś słowniki i inne głupoty .
I tak właśnie byście zrozumieli że Apostołowie nie mogli nazywać się chrześcijanami bo gdy zrozumieli słowo Boże przestali się chrzcić bo chrzest wodą nie ma znaczenia .
Jeden Bóg , Jedna wiara ,Jeden Chrzest |
שטויות במיץ עגבניות |
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
|
|
|
|
chasid
Potwierdzenie wizualne: 1974
Pomógł: 6 razy Dołączył: 29 Kwi 2014 Posty: 53
Poziom: 6
|
Wysłany: 2014-06-20, 09:03
|
|
|
-=nieznajomy=-, zapewne uczniowie Jezusa mówili po aramejsku i pewnie po hebrajsku.Dlatego nawet to,co napisane w Nowym Testamencie nie oddaje tego jak to było w rzeczywistości.Bo nawet wyżej rozpatrywany przykład o nazywaniu uczniów Jezusa:``Christianoi`` nie jest adekwatny.Dlaczego?Otóż jak wiemy,po hebrajsku ``Chrystus`` to ``Mesjasz``- [org.Meszijah]. Tak więc możliwe,że na uczniów czy wyznawców Jezusa mówiono:``Mesjaszowi``,``Mesjanistyczni`` lub ``Nazarejczycy``,od nazwy miejscowości z której pochodził.
Są zresztą dowody na to,że nazywano ich również ``Nazarejczykami``.
Gdyby w polskich Bibliach przetłumaczono dokładnie słowo ``Christianoi``,``Christianos``,to nie byłoby dylematów jak te tutaj.Ale jak wyżej napisałem,przyjęło się w Polsce wierzących w `Jezusa Chrystusa `nazywać `chrześcijanami` i tak zostało do dziś.
Ale to wszystko nie jest aż tak istotne.
Co do chrztu to jego znaczenie jest ważne i był on znany jeszcze przed Chrztem Janowym,i w j.hebrajskim nazywało się go twilą;[Twila / towel / tawal / litbol- zanurzyć,zamoczyć,zanurzyć się.]
Chrzest opisywany w Nowym Testamencie jest [zanurzeniem] w osobę Jezusa.Chrzest to zanurzenie a w tym przypadku,zanurzenie się w osobie Jezusa, w jego śmierci i zmartwychwstaniu,ponieważ to z Jezusem masz umrzeć dla świat i grzechu i z Jezusem masz się narodzić do życia w Bogu i z Bogiem.
Dlatego właśnie wszystkie przykłady w Biblii opisują `chrzest` w `imię Jezusa`.
Pozdrawiam! |
_________________ Codziennie próbować od nowa. |
Ostatnio zmieniony przez chasid 2014-10-06, 14:01, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-06-20, 09:39
|
|
|
tonowyja,
Cytat: | Otóż jak wiemy,po hebrajsku ``Chrystus`` to ``Mesjasz``- [org.Meszijah]. Tak więc możliwe,że na uczniów czy wyznawców Jezusa mówiono:``Mesjaszowi``,``Mesjanistyczni`` lub ``Nazarejczycy``,od nazwy miejscowości z której pochodził. |
Od jakiego słowo w NT w j hebrajskim pochodzi określenie chrześcijanin ? jak to brzmi po hebrajsku ? |
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
|
|
|
|
chasid
Potwierdzenie wizualne: 1974
Pomógł: 6 razy Dołączył: 29 Kwi 2014 Posty: 53
Poziom: 6
|
Wysłany: 2014-06-20, 09:48
|
|
|
David 77 napisał/a: | tonowyja,
Cytat: | Otóż jak wiemy,po hebrajsku ``Chrystus`` to ``Mesjasz``- [org.Meszijah]. Tak więc możliwe,że na uczniów czy wyznawców Jezusa mówiono:``Mesjaszowi``,``Mesjanistyczni`` lub ``Nazarejczycy``,od nazwy miejscowości z której pochodził. |
Od jakiego słowo w NT w j hebrajskim pochodzi określenie chrześcijanin ? jak to brzmi po hebrajsku ? |
Jeśli przyjąć jak mówiono na uczniów Jezusa według tego,że Jezusa nazywano:``Nazarejczykiem`` to będzie to:``nocri / nocrija / nocrim / nocrijot``-[Nazarejczyk/nazarejka/nazarejczycy/nazarejki/nazaretanki.]
Ale nazywano również od słowa ``Mesjasz`` co podałem wyżej.
Jeśli by nazywali od ``chrztu``,choć, nigdy tego nie czyniono,to wtedy:``hatbala``[chrzest]; chatbal,chatbalim; [także: twila].
Sami zaś wyznawcy nazywali siebie:``braćmi``,``świętymi``,``uczniami``:
[brat / bracia: ach / achim (achej)];
[święty/sprawiedliwy: cadik / cadika/ cadeket / cadikim / cadikot ];
[uczeń / uczniowie: talmid / talmidim]. |
_________________ Codziennie próbować od nowa. |
Ostatnio zmieniony przez chasid 2014-06-20, 10:02, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-06-20, 09:59
|
|
|
|
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-06-20, 17:14
|
|
|
Określenie chrześcijanin, chrześcijanie w całym NT zostało użyta 3X
Dz 11:26 a gdy go znalazł, przyprowadził go do Antiochii. I tak się ich sprawy ułożyły, że przez cały rok przebywali razem w zborze i nauczali wielu ludzi; w Antiochii też nazwano po raz pierwszy uczniów chrześcijanami (Χριστιανούς -mas) acc pl)
Dz 26:28 A na to Agryppa do Pawła: Niedługo, a przekonasz mnie, bym został chrześcijaninem. (Χριστιανὸν-(mas) acc sg)
1 Piotr 4:16 Wszakże jeśli cierpi jako chrześcijanin,(Χριστιανός-(mas) nom sg) niech tego nie uważa za hańbę, niech raczej tym imieniem wielbi Boga.
Odnośnie języka hebrajskiego to podawane są dwa określania
1 )
Dz 11:26 : מְשִׁיחִיִּים lm
Dz 26:28 מְשִׁיחִי -lp
1 Piotr 4:16 מְשִׁיחִי -lp .
http://www.kirjasilta.net/hadash/Maa.html
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
2) Dz 11:26 מְשִׁיחִיִּים
Dz 26:28 נָצְרִי
1 Piotr 4: 16 הַמְּשִׁיחִיִּים
http://www.sarshalom.us/r...l/1peter.html#4
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Dz 11:26 מְשִׁיחִיִּים׃
Dz 26:28 מְשִׁיחֲךָ
1 Piotr 4:16 הַמָּשִׁיחַ
http://www.ancient-hebrew.org/13_05_acts.html#
Co prawda naśladowców Jezusa nazywano pogardliwie sektą nazarejczyków stąd też niektórzy tłumacze tłumacząc z tekstu greckiego na hebrajski używają takiego określenia jak Nazarejczyk , lecz było to jedynie pogardliwe określenie nie używane przez naśladowców Jezusa .
Jest też nie logiczne jak i nie do przyjęcia że cały NT pierwotnie był napisany w j hebrajskim - powód bardzo prosty każdy kto przyjmował naukę Jezusa a nie był Żydem nie znał j hebrajskiego więc owa hipoteza upada jak domek z kart .
Cytat: | Jeśli przyjąć jak mówiono na uczniów Jezusa według tego,że Jezusa nazywano:``Nazarejczykiem`` to będzie to:``nocri / nocrija / nocrim / nocrijot``-[Nazarejczyk/nazarejka/nazarejczycy/nazarejki/nazaretanki.]
|
Krótko do samej wymowa słowa Nazarejczyk :
הַנָּזִיר Ha Nnazri
הַ - rodzajnik określony (Ten )
נָּ - spółgłoska ,, Nun z kropeczką po środku dagesz co oznacza że należy ją czytać jako podwójne ,, N''. pod nią zaś długa samogłoska ,, kamac '' którą się czyta jako ,, a''
זִ - spółgłoska zajin pod nią kropeczka ,, długie ,,hirik '' które czyta się jak nasz ,,i''
י- spółgłoska ,, jud '' jest niema
ר -spółgłoska ,, Resz '' czyta się ją jako nasze ,, r''
Co daje nam w wymowie HaNnazir .
Mamy też napis umieszczony nad głowa Jezusa
Ew Jan 19:19 יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃ - Jeszua ha Nnazri meleh ha Jehudim. |
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum
|
Dodaj temat do Ulubionych Wersja do druku
|
|