Kto sfałszował Daniela 9 : 25 ??? |
Autor |
Wiadomość |
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-06-30, 16:16
|
|
|
David 77 napisał/a: | 9:24 Εβδομηκοντα εβδομαδες
Siedemdziesiąt tygodni
9: 25 ἑβδομάδες ἑπτὰ καὶ ἑβδομάδες ἑξήκοντα δύο
tygodni siedem i tygodni sześćdziesiąt dwa
9: 26 Και μετα τας εξηκοντα δυο εβδομαδας
i po sześćdziesięciu dwóch tygodniach
|
W takim razie jest to przekład Teodocjana z II wieku.
A wersja starogrecka?
Jeśli to jest z Rahfsa to powinny być obie wersje. |
|
|
|
|
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-06-30, 16:26
|
|
|
David 77 napisał/a: | No to podał ci jak to jest nasiane po grecku i wyszła słomo tyle że od ciebie |
No i teraz u ciebie mega słomę widać
Chciałeś wyjść na speca a tu guzik...
Nawet nie wiesz, że są conajmniej dwa przekłady...
Buuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
Text starogrecki:
http://en.katabiblon.com/...&book=DnOG&ch=9
24 ἑβδομήκοντα ἑβδομάδες ἐκρίθησαν ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν Σιων συντελεσθῆναι τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὰς ἀδικίας
σπανίσαι καὶ ἀπαλεῖψαι τὰς ἀδικίας καὶ διανοηθῆναι τὸ ὅραμα καὶ δοθῆναι δικαιοσύνην αἰώνιον καὶ συντελεσθῆναι τὸ ὅραμα
καὶ εὐφρᾶναι ἅγιον ἁγίων
25 καὶ γνώσῃ καὶ διανοηθήσῃ καὶ εὐφρανθήσῃ καὶ εὑρήσεις προστάγματα ἀποκριθῆναι καὶ οἰκοδομήσεις Ιερουσαλημ πόλιν κυρίῳ
26 καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καὶ ἑξήκοντα δύο ἀποσταθήσεται χρῖσμα καὶ οὐκ ἔσται καὶ βασιλεία ἐθνῶν φθερεῖ τὴν πόλιν
καὶ τὸ ἅγιον μετὰ τοῦ χριστοῦ καὶ ἥξει ἡ συντέλεια αὐτοῦ μετ’ ὀργῆς καὶ ἕως καιροῦ συντελείας ἀπὸ πολέμου πολεμηθήσεται
27 καὶ δυναστεύσει ἡ διαθήκη εἰς πολλούς καὶ πάλιν ἐπιστρέψει καὶ ἀνοικοδομηθήσεται εἰς πλάτος καὶ μῆκος καὶ κατὰ
συντέλειαν καιρῶν καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καιροὺς καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη ἕως καιροῦ συντελείας πολέμου καὶ
ἀφαιρεθήσεται ἡ ἐρήμωσις ἐν τῷ κατισχῦσαι τὴν διαθήκην ἐπὶ πολλὰς ἑβδομάδας καὶ ἐν τῷ τέλει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεται
ἡ θυσία καὶ ἡ σπονδή καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων ἔσται ἕως συντελείας καὶ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν
ἐρήμωσιν |
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-06-30, 17:00
|
|
|
R von Rudnik zu Rabstein,
Cytat: | W takim razie jest to przekład Teodocjana z II wieku.
A wersja starogrecka? |
Cytaty które ci podałem są identyczne w LXX jakiej posiadam w wersji książkowej to raz , po drugie napisałeś że ,, w tekście greckim '' ogólnie więc palnąłeś babola
Cytat: | 24 ἑβδομήκοντα ἑβδομάδες ἐκρίθησαν ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν Σιων συντελεσθῆναι τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὰς ἀδικίας
σπανίσαι καὶ ἀπαλεῖψαι τὰς ἀδικίας καὶ διανοηθῆναι τὸ ὅραμα καὶ δοθῆναι δικαιοσύνην αἰώνιον καὶ συντελεσθῆναι τὸ ὅραμα
καὶ εὐφρᾶναι ἅγιον ἁγίων
25 καὶ γνώσῃ καὶ διανοηθήσῃ καὶ εὐφρανθήσῃ καὶ εὑρήσεις προστάγματα ἀποκριθῆναι καὶ οἰκοδομήσεις Ιερουσαλημ πόλιν κυρίῳ
26 καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καὶ ἑξήκοντα δύο ἀποσταθήσεται χρῖσμα καὶ οὐκ ἔσται καὶ βασιλεία ἐθνῶν φθερεῖ τὴν πόλιν
καὶ τὸ ἅγιον μετὰ τοῦ χριστοῦ καὶ ἥξει ἡ συντέλεια αὐτοῦ μετ’ ὀργῆς καὶ ἕως καιροῦ συντελείας ἀπὸ πολέμου πολεμηθήσεται |
wers 24 : ἑβδομήκοντα ἑβδομάδες
Siedemdziesiąt tygodni
wers 26 καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καὶ ἑξήκοντα δύο
i po siedmiu ( tygodniach) i siedemdziesięciu i sześćdziesięciu dwóch
Również i tutaj nie dostrzegam liczby εβδομηκοντα επτα 77 |
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
|
|
|
|
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-06-30, 18:00
|
|
|
David 77 napisał/a: | Cytaty które ci podałem są identyczne w LXX jakiej posiadam w wersji książkowej to raz , |
I co z tego, skoro nie o tym pisałem, a więc cytujesz nie na temat.
Od samego początku pisałem o tekście starogreckim sprzed n.e.
David 77 napisał/a: | Cytaty które ci podałem są identyczne w LXX jakiej posiadam w wersji książkowej to raz , po drugie napisałeś że ,, w tekście greckim '' ogólnie więc palnąłeś babola |
Bo LXX to pewnie Biblią Hebrajską się zwie...
Cytat: | Również i tutaj nie dostrzegam liczby εβδομηκοντα επτα 77 |
Aha... to napisz do Vocatio, żeby zmienili, to ty wiesz lepiej... |
|
|
|
|
David 77
Zasłużony
Pomógł: 120 razy Dołączył: 26 Lut 2013 Posty: 1357
Poziom: 31
|
Wysłany: 2014-06-30, 20:00
|
|
|
R von Rudnik zu Rabstein,
Cytat: |
I co z tego, skoro nie o tym pisałem, a więc cytujesz nie na temat.
Od samego początku pisałem o tekście starogreckim sprzed n.e. |
Nie wystarczy podawać informacji bo ktoś tak twierdzi , trzeba je jeszcze udowodnić
W obu wersjach są wymienione 3 okresy
70 tygodni
7 tygodni
69 tygodni
i właśnie te same okresy są wymienione w tekście starogreckim
Cytat: | Od samego początku pisałem o tekście starogreckim sprzed n.e. |
Tekst staro grecki również nie zawiera liczby 77
Old Greek
Dan 9:26 καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καὶ ἑξήκοντα δύο
I po siedmiu i siedemdziesięciu i sześćdziesięciu dwóch |
_________________ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
|
|
|
|
|
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-06-30, 20:23
|
|
|
No to mówię, z pretensjami do Vocatio... |
|
|
|
|
oluss [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-06-30, 21:49
|
|
|
bartek212701 napisał/a: | R von Rudnik zu Rabstein napisał/a: | dowiódł Nesto |
Najstraszliwszy z możliwych przypadków jakie widziałem na przestrzeni ostatnich lat. Ten człowiek mnie budował...teraz jest mi go szkoda, widać, że stracił to na czym mu zależało. |
a co on był bardzo wierzący?jak go poznałem już jako ateiste kawalarza |
|
|
|
|
bartek212701
VIP
Potwierdzenie wizualne: 27
Pomógł: 1006 razy Wiek: 31 Dołączył: 19 Mar 2013 Posty: 5722
Poziom: 54
|
Wysłany: 2014-07-01, 16:21
|
|
|
olus napisał/a: | a co on był bardzo wierzący?jak go poznałem już jako ateiste kawalarza | On ma potrzebę wiary, wrócił na forum, a to znaczy, że chce mówić o Bogu. Teraz wyśmiewa, ale to kwestia czasu, jestem pewny.
Był bardzo ciekawa osobą, duzo z nim pisałem na PW, wymienialiśmy się przemyśleniami, ogólnie to zmienił się o 180 stopni, myslałem, że ktos mu się na konto włamał. |
_________________ Efez. 5:17. Dlatego nie bądźcie nierozsądni, ale rozumiejcie, jaka jest wola Pańska
"Piękno sceny kuszenia można dostrzec tylko wtedy, gdy zamknie się ją w umyśle Chrystusa" Jaaqob
NIEBO - Chrześcijanie tyle mówią o niebie, ponieważ Nowy Testament głosi niebo jako nadzieję dla wierzących (1 Piotra 1:4; Kolosan 1:5; Hebrajczyków 3:1). Mówienie o niebie nie wyklucza wiary w życie na ziemi, ponieważ niebo jest tam, gdzie jest Bóg. Gdy Bóg zstąpi między ludzi i zamieszka wśród nich, to tam będzie też niebo (Objawienie 21:1-5). Wielu komentatorów uważa, że niebo i ziemia staną się jednym. |
|
|
|
|
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-07-01, 16:23
|
|
|
bartek212701 napisał/a: | wymienialiśmy się przemyśleniami, ogólnie to zmienił się o 180 stopni, myslałem, że ktos mu się na konto włamał. |
Nie wiem czy dobrze pamiętam Bartku, ale ja mu to przepowiedziałem.
Bo to tak już jest i to była naturalna kolej rzeczy, że musiał dojść do
takich wniosków do których doszedł. Wcale się nie dziwię... |
|
|
|
|
bartek212701
VIP
Potwierdzenie wizualne: 27
Pomógł: 1006 razy Wiek: 31 Dołączył: 19 Mar 2013 Posty: 5722
Poziom: 54
|
Wysłany: 2014-07-01, 16:29
|
|
|
R.R.vonRudnik zuRabstein napisał/a: | Nie wiem czy dobrze pamiętam Bartku, ale ja mu to przepowiedziałem.
Bo to tak już jest i to była naturalna kolej rzeczy, że musiał dojść do
takich wniosków do których doszedł. Wcale się nie dziwię... |
Zajeżdża to Strażnicą. To, że ktoś jest dociekliwy nie znaczy, że ma zaraz być ateistą. Nie przesadzajmy. |
_________________ Efez. 5:17. Dlatego nie bądźcie nierozsądni, ale rozumiejcie, jaka jest wola Pańska
"Piękno sceny kuszenia można dostrzec tylko wtedy, gdy zamknie się ją w umyśle Chrystusa" Jaaqob
NIEBO - Chrześcijanie tyle mówią o niebie, ponieważ Nowy Testament głosi niebo jako nadzieję dla wierzących (1 Piotra 1:4; Kolosan 1:5; Hebrajczyków 3:1). Mówienie o niebie nie wyklucza wiary w życie na ziemi, ponieważ niebo jest tam, gdzie jest Bóg. Gdy Bóg zstąpi między ludzi i zamieszka wśród nich, to tam będzie też niebo (Objawienie 21:1-5). Wielu komentatorów uważa, że niebo i ziemia staną się jednym. |
|
|
|
|
oluss [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-07-01, 16:31
|
|
|
hallelujah będe się modlił o powrót nestora na łono Jahwismu
Lubiłem go nawet w wydaniu ateisty |
|
|
|
|
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-07-01, 16:32
|
|
|
bartek212701 napisał/a: | Zajeżdża to Strażnicą. To, że ktoś jest dociekliwy nie znaczy, że ma zaraz być ateistą. Nie przesadzajmy. |
Nie, ale sposób w jaki to robił, do tego nieuchronnie prowadził. |
|
|
|
|
bartek212701
VIP
Potwierdzenie wizualne: 27
Pomógł: 1006 razy Wiek: 31 Dołączył: 19 Mar 2013 Posty: 5722
Poziom: 54
|
Wysłany: 2014-07-01, 17:05
|
|
|
R.R.vonRudnik zuRabstein napisał/a: | Nie, ale sposób w jaki to robił, do tego nieuchronnie prowadził. | To dlaczego nie jesteś jeszcze ateistą? |
_________________ Efez. 5:17. Dlatego nie bądźcie nierozsądni, ale rozumiejcie, jaka jest wola Pańska
"Piękno sceny kuszenia można dostrzec tylko wtedy, gdy zamknie się ją w umyśle Chrystusa" Jaaqob
NIEBO - Chrześcijanie tyle mówią o niebie, ponieważ Nowy Testament głosi niebo jako nadzieję dla wierzących (1 Piotra 1:4; Kolosan 1:5; Hebrajczyków 3:1). Mówienie o niebie nie wyklucza wiary w życie na ziemi, ponieważ niebo jest tam, gdzie jest Bóg. Gdy Bóg zstąpi między ludzi i zamieszka wśród nich, to tam będzie też niebo (Objawienie 21:1-5). Wielu komentatorów uważa, że niebo i ziemia staną się jednym. |
|
|
|
|
Odbić Konstantynopol! [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-07-01, 17:16
|
|
|
bartek212701 napisał/a: | To dlaczego nie jesteś jeszcze ateistą? |
Bo zmieniłem 10 lat temu podejście.
Gdybym myślał jak świadkiści, skończyłbym jak Nesto. |
|
|
|
|
Benjamin.Szot [Usunięty]
Poziom: 97
|
Wysłany: 2014-07-01, 20:40
|
|
|
David 77
Błąd Popowskiego polega na tym, że niepotrzebnie zsumował 7 i 70 co dało mu 77. Chociaż tego w tekście nie ma - na jedno wychodzi.
Dan. 9 : 26 tekst Septuaginty w tłumaczeniu Popowskiego brzmi : " Po siedemdziesięciu siedmiu i sześćdziesięciu dwóch usunięte zostanie namaszczenie i już go nie będzie. Królestwo pogan zniszczy to miasto i świątynię razem z pomazańcem. Jego koniec przyjdzie wraz z gniewem. Do samego końca będzie ofiarą wojennych działań. ( 9 : 27 ) Przymierze rozszerzy się na wielu i znowu powróci; rozbudowane zostanie wszerz i wzdłuż. A gdy wypełnią się właściwe okresy, po siedemdziesięciu siedmiu okresach i sześćdziesięciu dwóch latach, kiedy wojna dobiegnie swojego kresu, ohyda pustki się skończy, bo przymierze nabierze mocy na wiele tygodni. No końcu tygodnia usunięta zostanie ofiara pokarmowa i płynna. W świątyni trwać będzie ohyda spustoszenia aż do końca. Ale spustoszeniu położony zostanie kres ".
Tekst grecki Septuaginty LXX podaje : ( 26 ) καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καὶ ἑξήκοντα δύο ἀποσταθήσεται χρῖσμα καὶ οὐκ ἔσται καὶ βασιλεία ἐθνῶν φθερεῖ τὴν πόλιν καὶ τὸ ἅγιον μετὰ τοῦ χριστοῦ καὶ ἥξει ἡ συντέλεια αὐτοῦ μετ’ ὀργῆς καὶ ἕως καιροῦ συντελείας ἀπὸ πολέμου πολεμηθήσεται
( 27 ) καὶ δυναστεύσει ἡ διαθήκη εἰς πολλούς καὶ πάλιν ἐπιστρέψει καὶ ἀνοικοδομηθήσεται εἰς πλάτος καὶ μῆκος καὶ κατὰ
συντέλειαν καιρῶν καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καιροὺς καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη ἕως καιροῦ συντελείας πολέμου καὶ
ἀφαιρεθήσεται ἡ ἐρήμωσις ἐν τῷ κατισχῦσαι τὴν διαθήκην ἐπὶ πολλὰς ἑβδομάδας καὶ ἐν τῷ τέλει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεται
ἡ θυσία καὶ ἡ σπονδή καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων ἔσται ἕως συντελείας καὶ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν
ἐρήμωσιν
powinno być zatem : ( 26 ) a po siedmiu i siedemdziesięciu i sześćdziesięciu dwóch...
( 27 )… a po siedmiu i siedemdziesięciu okresach i sześćdziesięciu dwóch latach …
Jak więc widać tekst Septuaginty ( LXX ) bez względu na tłumaczenie Popowskiego jest spaprany. Ci , którzy tak chętnie powołują się na tekst Septuaginty proroctwa Daniela 9 : 24 - 27 wolą cytować z przekładu Teodocjona, który jest zgodny z wersją masorecką.
Ciekawe, że ci sami ludzie którzy krytykują wersję Teodocjona, w tym wypadku chętnie powołują się właśnie na jego tekst.
____________________________________
http://biblia-odchwaszczona.webnode.com |
|
|
|
|
|