FORUM MIŁOŚNIKÓW PISMA ŚWIĘTEGO Strona Główna FORUM MIŁOŚNIKÓW PISMA ŚWIĘTEGO
TWOJE SŁOWO JEST PRAWDĄ (JANA 17:17)

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Psalm 40:7 i Hebr 10:5
Autor Wiadomość
Henryk 
VIP

Potwierdzenie wizualne: 9
Pomógł: 481 razy
Dołączył: 28 Kwi 2013
Posty: 7111
Poziom: 58
HP: 2570/15122
 17%
MP: 5510/7220
 76%
EXP: 56/373
 15%
Wysłany: 2024-03-22, 09:32   

Fedorowicz napisał/a:
Czy samoobrona przed barbarzyńskim agresorem to morderstwo ? Tu bym polemizował.

Jezus dał nam przykład, więc można by już zakończyć spekulacje.
Przyszła po niego zgraja wraz z Judaszem, aby Go pojmać. Jezus doskonale wiedział co go czeka.
Mk 9:31 BW "Pouczał bowiem uczniów swoich i mówił im: Syn Człowieczy będzie wydany w ręce ludzkie i zabiją go, ale zabity po trzech dniach zmartwychwstanie.
Nie stawiał oporu, a Piotra nawet zganił.
J 18:11 BW "Na to rzekł Jezus do Piotra: Włóż miecz swój do pochwy; czy nie mam pić kielicha, który mi dał Ojciec?
Gdy Neron szalał w swym amoku, wyznawcy Jezusa także nie walczyli.
Cytat:
Ja przez Przymierze rozumiem także i wzajemną pomoc dla tych, którzy takie "Przymierze" zawierają. 

Takie przymierze miał Izrael.
Za posłuszeństwo otrzymywali doczesne błogosławieństwa, ochronę od wrogów, dobrobyt.
Przymierze, które zawierali chrześcijanie było innym. Było to przymierze ofiary.
Prorokował o nim już Dawid:
Ps 50:5 PAU "„Zgromadźcie Mi świętych moich, co przez ofiarę zawarli ze Mną przymierze”."
Wybór do tak wielkiej chwały jak nieśmiertelność, jak natura równa Bogu (!), wymagał „przetestowania” kandydatów. Oczyszczenia jak "złoto z Ofir".
Musieli okazać posłuszeństwo w niesprzyjających warunkach. Często końcem była przedwczesna śmierć.
Daniel ze Starego Testamentu już o tym pisał:
Dn 12:9-10 UBG "Wtedy odpowiedział: Idź, Danielu, bo te słowa są zamknięte i zapieczętowane aż do czasu ostatecznego. (10) Wielu będzie oczyszczonych, wybielonych i doświadczonych, ale bezbożni będą postępować bezbożnie. Żaden bezbożny nie zrozumie, ale mądrzy zrozumieją."
Cytat:
Ps 22:17 tłumaczenie z oryginałów:
"..bo sfora psów mnie opadła, osacza mnie zgraja złoczyńców, jak lew są u rąk u nóg moich..''
Chrześcijanie zamienili słowo keari na kari i przetłumaczyli na .."przebodli me ręce i dłonie''.

Cytat:
Według rabina T. Singera tekst ten nie jest proroctwem, ani nie odnosi się do zdarzenia przyszłego.

Nie jestem znawcą języków starożytnych, więc nie bronię żadnej ze stron.
Przekład literacki w miejscu słów o przebiciu rąk i nóg- ma przypis:  Niczym lew osaczyła mnie zgraja oprawcówMT.- tak więc może coś być „na rzeczy”.
Ps 22:17-19 SNP "Oto otoczyły mnie psy, Osaczyła mnie zgraja oprawców, Przebili moje ręce i stopy,  (18) Mógłbym zliczyć wszystkie me kości. A oni? Napawają się moim widokiem, (19) Dzielą między siebie moje szaty, A o tunikę — rzucają los." (EIB Przekład Literacki [2018])
Ciekawy jestem, co jednak rabin T. Singer powie na dalszy ciąg proroctwa?
„Napawają się moim widokiem, (19) Dzielą między siebie moje szaty, A o tunikę — rzucają los.”
Chrześcijanie tego już nie zmieniali…
J 19:22-24 BW "Odpowiedział Piłat: Com napisał, tom napisał. (23) A gdy żołnierze ukrzyżowali Jezusa, wzięli szaty jego i podzielili na cztery części, każdemu żołnierzowi część, i zwierzchnią suknię. A ta suknia nie była szyta, ale od góry cała tkana. (24) Tedy rzekli jedni do drugich: Nie krajmy jej, rzućmy losy o nią, czyja ma być; aby się wypełniło Pismo, które mówi: Rozdzielili między siebie szaty moje A o suknię moją losy rzucali. To właśnie uczynili żołnierze." 
Potwierdza to także Łukasz:
Łk 23:34 BW "A Jezus rzekł: Ojcze, odpuść im, bo nie wiedzą, co czynią. A przy dzieleniu się jego szatami rzucali losy." 
Większość z nas wybiera się po śmierci do nieba.
Jednak aby tam znaleźć się, TU należy spełnić pewne warunki. Wcale nie łatwe!
Niewielu je spełni.
Łk 12:32 UBG "Nie bój się, mała trzódko, gdyż upodobało się waszemu Ojcu dać wam królestwo." 
Według mej wiary ludzkość ma umożliwiony powrót do doskonałości, który wiąże się z życiem bez końca w swoich doskonałych, materialnych ciałach.
Łk 19:10 POP "Bo Syn Człowieczy przyszedł odszukać i ocalić to, co zginęło”
_________________
Okazja nie czyni złodzieja, a cel nigdy nie uświęca środków.
Tylko kłamstwa są skomplikowane.
Prawda jest na ogół śmiesznie prosta.
 
     
Pokoja 
VIP
ZIARNKoGORCZYCY


Potwierdzenie wizualne: 7
Pomógł: 724 razy
Dołączył: 31 Sie 2014
Posty: 6290
Poziom: 55
HP: 2177/12808
 17%
MP: 4498/6115
 73%
EXP: 268/330
 81%
Wysłany: 2024-03-22, 11:46   

Fedorowicz napisał/a:
Ps 22:17 tłumaczenie z oryginałów:
"..bo sfora psów mnie opadła, osacza mnie zgraja złoczyńców, jak lew są u rąk u nóg moich..''
Chrześcijanie zamienili słowo keari na kari i przetłumaczyli na .."przebodli me ręce i dłonie''.
Według rabina T. Singera tekst ten nie jest proroctwem, ani nie odnosi się do zdarzenia przyszłego. Określenie:" przebili mi ręce i nogi" nie pojawia się nigdzie w żydowskich Pismach, w przeciwieństwie do Kaari, które pojawia się często.


No właśnie, dlaczego zmieniono tekst i pominięto słowo "lew" w Ps. 22?
Cytat:
Ps. 22:17. Albowiem (3588) psy (3611) mię obskoczyły (5437), gromada (5712) złośników (7489) obległa (5362) mię; (738) *przebodli (3738) ręce (3027) moje i nogi (7272) moje. [BG]

Ps. 22:17. Zgromadzenie (5712) jako (3588) psy (3611) zgromadziło się wokół (5437), osaczyło (5362), zadawało rany (7489); trzy razy (7272) handlowali (3738) mocą (3027) lwa (738).
Dlaczego:
1. Pominięto słowo "lew" w tekście z Ps. 22:17 w zwoju z Qumran, a KS wykazuje, że w nim ono jest?
2. Zamieniono czasownik "zadawać rany" (7489) na rzeczownik "złośników"?
3. Słowo "handlowali", zamieniono na słowo "przebodli"?
Powyższe nie wskazuje na ślad manipulacji tekstem z Ps. 22:17 w zwoju z Qumran. Dla ukazania, że okoliczności związane ukrzyżowaniem Pana Jehoszua, zostały wcześniej proroczo opisane, potrzebne były teksty z hebrajskiego Tanach (ST), dlatego stosowne teksty spreparowano tak, aby to podeprzeć.
Czy tekst z Ps. 22:17 nie wskazuje raczej na potrójny handel mocą lwa z pokolenia Judy przez wywieranie presji na Ap. Piotra, który trzy razy się zaparł Pana Jezusa? Przez Judasza, który zdradził go oraz przez Heroda i Piłata, który uznał Pana Jezusa za niewinnego, a wziął go na osobność, aby się z nim układać (korupcja). W ten sposób Sanhedryn prowadził handel, aby zgładzić Pana Jezusa.
Zmiana w tekście, odwraca uwagę od tego handlu za trzydzieści srebrników, Mat. 26:15,16; Zach. 11:12; Dz. 4:26-28.
_________________
http://biblos.feen.pl/viewtopic.php?t=1817#36016 Bóg, który stworzył świat i wszystko, co na nim... Z jego ... rodu jesteśmy. Dz.17:24-28 Wierzę w: CHRZEST DLA SŁAWY OJCA I SYNA I TO DUCHEM ŚWIĘTEGO (Mat.28:19); DZIEŃ MAŁYCH POCZĄTKÓW PARUZJI CHRYSTUSA od 1874r. http://biblos.feen.pl/viewtopic.php?t=2344., powrót rozumu w społeczeństwie wyboru/1914r. http://biblos.feen.pl/vie...d0b5495d4d251aa http://biblos.feen.pl/vie...d0b5495d4d251aa
 
     
Fedorowicz 
VIP
Fedorowicz

Potwierdzenie wizualne: 7
Pomógł: 83 razy
Dołączył: 29 Mar 2023
Posty: 3335
Poziom: 44
HP: 5521/6573
 84%
MP: 0/3138
 0%
EXP: 148/204
 72%
Wysłany: 2024-03-23, 01:04   

Henryk napisał/a:
Jezus dał nam przykład, więc można by już zakończyć spekulacje.
Przyszła po niego zgraja wraz z Judaszem, aby Go pojmać. Jezus doskonale wiedział co go czeka.
Mk 9:31 BW "Pouczał bowiem uczniów swoich i mówił im: Syn Człowieczy będzie wydany w ręce ludzkie i zabiją go, ale zabity po trzech dniach zmartwychwstanie.
Nie stawiał oporu, a Piotra nawet zganił.
J 18:11 BW "Na to rzekł Jezus do Piotra: Włóż miecz swój do pochwy; czy nie mam pić kielicha, który mi dał Ojciec?
Gdy Neron szalał w swym amoku, wyznawcy Jezusa także nie walczyli.
Cytat:
Ja przez Przymierze rozumiem także i wzajemną pomoc dla tych, którzy takie "Przymierze" zawierają. 

Takie przymierze miał Izrael.
Za posłuszeństwo otrzymywali doczesne błogosławieństwa, ochronę od wrogów, dobrobyt.
Przymierze, które zawierali chrześcijanie było innym. Było to przymierze ofiary.
Prorokował o nim już Dawid:
Ps 50:5 PAU "„Zgromadźcie Mi świętych moich, co przez ofiarę zawarli ze Mną przymierze”."
Wybór do tak wielkiej chwały jak nieśmiertelność, jak natura równa Bogu (!), wymagał „przetestowania” kandydatów. Oczyszczenia jak "złoto z Ofir".
Musieli okazać posłuszeństwo w niesprzyjających warunkach. Często końcem była przedwczesna śmierć.
Daniel ze Starego Testamentu już o tym pisał:
Dn 12:9-10 UBG "Wtedy odpowiedział: Idź, Danielu, bo te słowa są zamknięte i zapieczętowane aż do czasu ostatecznego. (10) Wielu będzie oczyszczonych, wybielonych i doświadczonych, ale bezbożni będą postępować bezbożnie. Żaden bezbożny nie zrozumie, ale mądrzy zrozumieją."
Nie jestem znawcą języków starożytnych, więc nie bronię żadnej ze stron.
Przekład literacki w miejscu słów o przebiciu rąk i nóg- ma przypis:  Niczym lew osaczyła mnie zgraja oprawcówMT.- tak więc może coś być „na rzeczy”.
Ps 22:17-19 SNP "Oto otoczyły mnie psy, Osaczyła mnie zgraja oprawców, Przebili moje ręce i stopy,  (18) Mógłbym zliczyć wszystkie me kości. A oni? Napawają się moim widokiem, (19) Dzielą między siebie moje szaty, A o tunikę — rzucają los." (EIB Przekład Literacki [2018])
Ciekawy jestem, co jednak rabin T. Singer powie na dalszy ciąg proroctwa?
„Napawają się moim widokiem, (19) Dzielą między siebie moje szaty, A o tunikę — rzucają los.”
Chrześcijanie tego już nie zmieniali…
J 19:22-24 BW "Odpowiedział Piłat: Com napisał, tom napisał. (23) A gdy żołnierze ukrzyżowali Jezusa, wzięli szaty jego i podzielili na cztery części, każdemu żołnierzowi część, i zwierzchnią suknię. A ta suknia nie była szyta, ale od góry cała tkana. (24) Tedy rzekli jedni do drugich: Nie krajmy jej, rzućmy losy o nią, czyja ma być; aby się wypełniło Pismo, które mówi: Rozdzielili między siebie szaty moje A o suknię moją losy rzucali. To właśnie uczynili żołnierze." 
Potwierdza to także Łukasz:
Łk 23:34 BW "A Jezus rzekł: Ojcze, odpuść im, bo nie wiedzą, co czynią. A przy dzieleniu się jego szatami rzucali losy." 
Większość z nas wybiera się po śmierci do nieba.
Jednak aby tam znaleźć się, TU należy spełnić pewne warunki. Wcale nie łatwe!
Niewielu je spełni.
Łk 12:32 UBG "Nie bój się, mała trzódko, gdyż upodobało się waszemu Ojcu dać wam królestwo." 
Według mej wiary ludzkość ma umożliwiony powrót do doskonałości, który wiąże się z życiem bez końca w swoich doskonałych, materialnych ciałach.
Łk 19:10 POP "Bo Syn Człowieczy przyszedł odszukać i ocalić to, co zginęło”

Henryk pięknie pisze. Ale w Księdze Izajasza mamy wyjaśnione, kim jest ten "cierpiący, obrzydliwy dla goim, wzgardzony sługa":
"Jehowa powołał mnie od poczęcia, od łona matki nazwał mnie po imieniu. I uczynił moje usta ostrym mieczem, w cieniu swojej ręki mnie ukrył, uczynił mnie strzałą gładką, w swoim kołczanie mnie schował. I rzekł do mnie: Jesteś moim sługą, Izraelu, przez ciebie się wsławię."
Iz. 49:3
I dalej:
"Tak mówi Jehowa, Odkupiciel Izraela, jego Święty, do tego, który jest wzgardzony przez ludzi, którym brzydzi się każdy naród, do sługi władców: Gdy królowie to zobaczą, powstaną, książęta oddadzą pokłon przez wzgląd na Pana, który jest wierny, Świętego Izraelskiego, który cię wybrał."
"Tak mówi Jehowa: I jeńcy mocarza zostaną odbici i łup wymknie się tyranowi, gdyż Ja rozprawię się z twoimi przeciwnikami i Ja wybawię twoich synów. Twoim gnębicielom każę jeść ich własne ciało, a swoją krwią jak moszczem się upiją. I pozna każdy człowiek, że Ja, Jehowa, Mocarz Jakubowy, jestem twoim Zbawcą i Odkupicielem."
 
     
Fedorowicz 
VIP
Fedorowicz

Potwierdzenie wizualne: 7
Pomógł: 83 razy
Dołączył: 29 Mar 2023
Posty: 3335
Poziom: 44
HP: 5521/6573
 84%
MP: 0/3138
 0%
EXP: 148/204
 72%
Wysłany: 2024-03-23, 01:18   

Pokoja napisał/a:
Fedorowicz napisał/a:
Ps 22:17 tłumaczenie z oryginałów:
"..bo sfora psów mnie opadła, osacza mnie zgraja złoczyńców, jak lew są u rąk u nóg moich..''
Chrześcijanie zamienili słowo keari na kari i przetłumaczyli na .."przebodli me ręce i dłonie''.
Według rabina T. Singera tekst ten nie jest proroctwem, ani nie odnosi się do zdarzenia przyszłego. Określenie:" przebili mi ręce i nogi" nie pojawia się nigdzie w żydowskich Pismach, w przeciwieństwie do Kaari, które pojawia się często.


No właśnie, dlaczego zmieniono tekst i pominięto słowo "lew" w Ps. 22?
Cytat:
Ps. 22:17. Albowiem (3588) psy (3611) mię obskoczyły (5437), gromada (5712) złośników (7489) obległa (5362) mię; (738) *przebodli (3738) ręce (3027) moje i nogi (7272) moje. [BG]

Ps. 22:17. Zgromadzenie (5712) jako (3588) psy (3611) zgromadziło się wokół (5437), osaczyło (5362), zadawało rany (7489); trzy razy (7272) handlowali (3738) mocą (3027) lwa (738).
Dlaczego:
1. Pominięto słowo "lew" w tekście z Ps. 22:17 w zwoju z Qumran, a KS wykazuje, że w nim ono jest?
2. Zamieniono czasownik "zadawać rany" (7489) na rzeczownik "złośników"?
3. Słowo "handlowali", zamieniono na słowo "przebodli"?
Powyższe nie wskazuje na ślad manipulacji tekstem z Ps. 22:17 w zwoju z Qumran. Dla ukazania, że okoliczności związane ukrzyżowaniem Pana Jehoszua, zostały wcześniej proroczo opisane, potrzebne były teksty z hebrajskiego Tanach (ST), dlatego stosowne teksty spreparowano tak, aby to podeprzeć.
Czy tekst z Ps. 22:17 nie wskazuje raczej na potrójny handel mocą lwa z pokolenia Judy przez wywieranie presji na Ap. Piotra, który trzy razy się zaparł Pana Jezusa? Przez Judasza, który zdradził go oraz przez Heroda i Piłata, który uznał Pana Jezusa za niewinnego, a wziął go na osobność, aby się z nim układać (korupcja). W ten sposób Sanhedryn prowadził handel, aby zgładzić Pana Jezusa.
Zmiana w tekście, odwraca uwagę od tego handlu za trzydzieści srebrników, Mat. 26:15,16; Zach. 11:12; Dz. 4:26-28.

Zmieniono oczywiście po to, aby stworzyć "proroctwo" w NT. Nie wiem, czy Pokoja zapoznał się z pracą Dr. Marcina Majewskiego "Jak przekłady zmieniają Biblię " ? Tam jest pokazane jak niezwykle trudnym i odpowiedzialnym zadaniem jest tłumaczenie Pisma Świętego z języków oryginalnych. Podobny sens ma praca rabina Sachy Pecarica z Pardes Lauder p/t: "Czy Torę można czytać po polsku ? "
Dla ortodoksyjnych Żydów hebrajski to język święty, język transcendencji (hebr. leszon hakkodesz) . W nim został stworzony świat i utrwalone Boże Słowo. Z tego to powodu Tora nie może być czytana w synagodze w żadnym innym języku, a jej tłumaczenie nie jest już Torą. Pewien przekaz tradycji żydowskiej twierdzi, że aniołowie mówią tylko w leszon hakkodesz. Także studiowanie Talmudu ma prawdziwy sens tylko w oryginale ze względu na ogrom znaczeń zawartych m.in. w spółgłoskowych rdzeniach oraz kombinacjach i wartościach numerycznych liter i słów. To, że możemy dziś czytać teksty święte wielkich religii w przekładach oraz z nich swobodnie korzystać nie gwarantuje, że czytamy to samo co zapisali ich autorzy. Biblia jest najczęściej przekładaną księgą świata, ale czy jej przekłady odwzorowują oryginał? Czy lektura tłumaczenia sprawia, że obcujemy ze słowem Bożym takim, jak ono zostało zapisane ?
Gdy czytelnik szukający słowa Bożego uświadamia sobie fakt, że obcuje z dziełem pośrednika, rodzą się kolejne pytania:
1) Czy przekład, który czytam, jest właściwym przekładem?
2)Czy przekład Biblii jest natchniony?
3) Jak poradzić sobie z różnymi przekładami tego samego fragmentu?
4)Jak wyjaśnić zmiany w nowszych tłumaczeniach Biblii?
5)Czy różniące się między sobą wersje wprowadzają w błąd?
6)Który tekst jest oryginalny?
7)Jak świadome założenia tłumacza wpływają na treść przekładu?
8)Jak wpływają na niego czynniki nieświadome?
9)Czy przekłady muszą być „wyznaniowe”?
10) Dlaczego mamy przekłady katolickie, żydowskie czy protestanckie, a nie po prostu
dobre lub złe ? :)
Ostatnio zmieniony przez Fedorowicz 2024-03-23, 01:20, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Fedorowicz 
VIP
Fedorowicz

Potwierdzenie wizualne: 7
Pomógł: 83 razy
Dołączył: 29 Mar 2023
Posty: 3335
Poziom: 44
HP: 5521/6573
 84%
MP: 0/3138
 0%
EXP: 148/204
 72%
Wysłany: 2024-03-23, 06:30   

Henryk napisał/a:

Wybór ..wymagał „przetestowania” kandydatów..

Jest taka koncepcja biblijna, ale dla mnie jest ona nie do końca zrozumiała. Testowanie na przykład leków to eksperyment medyczny, czyli taki zabieg medyczny którego rezultaty są nieznane. Wykonują takie eksperymenty nieraz groźne dla życia i zdrowia badanych różni szaleni naukowcy. Czy Bóg Wszechwiedzący, Stwórca potrzebuje eksperymentów, testów, sprawdzania, wypróbowania aby dopiero z ich wyników się dowiedzieć, jak zachowa się jego stworzenie ? Czy tego nie wie już wcześniej ?
Psalm 139: „Panie przeniknąłeś mnie i znasz mnie, wiesz kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz myśli moje, otaczasz moją ścieżkę i spoczynek. Wszystkie moje drogi są Ci znane, zanim na moim języku pojawi się słowo, Ty Panie już je znasz.
„Bo Pan udziela mądrości, z ust Jego - wiedza, roztropność” (Prz 2:6).
"Czy nie wiesz?
Czy nie słyszałeś,
że wieczny Bóg, PAN,
Stwórca krańców ziemi,
nie ustaje ani się nie męczy
i że jego mądrość jest niezgłębiona?"
Izajasza 40:28

Cytat:
Ciekawy jestem, co jednak rabin T. Singer powie na dalszy ciąg proroctwa?
„Napawają się moim widokiem, (19) Dzielą między siebie moje szaty, A o tunikę — rzucają los.”

Praktyka rzucania losów wspomniana jest siedemdziesiąt siedem razy w Starym Testamencie i siedem razy w Nowym Testamencie. Nie była więc jakimś niespotykanym, wyjątkowym, przełomowym w historii starożytnej spektakularnym wydarzeniem. Praktyka ciągnięcia/ rzucania losów pojawia się najczęściej w odniesieniu do podziału ziemi za czasów Jozuego (Ks. Jozuego rozdz. 14-21), procedury jaką Bóg nakazał Izraelitom kilkukrotnie w 4 Ks. Mojżeszowej (4 Ks. Mojżeszowa 26.55; 33.54; 34.13; 36.2). Bóg zezwolił Izraelitom na rzucania losów, aby określić jego wolę odnośnie konkretnej sytuacji (Ks. Jozuego 18.6-10; 1 Kronik 24.5,31). Różne urzędy i funkcje w świątyni zostały także określone losowaniem (1 Ks. Kronik 24. 5, 31; 25.8-9; 26.13-14). Żeglarze ze statku Jonasza również rzucali losy, aby określić kto zesłał na ich statek Boży gniew (Ks. Jonasza 1.7). Jedenastu apostołów rzucało losy, aby określić, kto zastąpi Judasza Iskariotę (Dz. Apostolskie 1.26). Rzucanie losów stało się ostatecznie grą w jaką ludzie zaczęli grać i zarabiać pieniądze.
Ostatnio zmieniony przez Fedorowicz 2024-03-23, 07:13, w całości zmieniany 3 razy  
 
     
Henryk 
VIP

Potwierdzenie wizualne: 9
Pomógł: 481 razy
Dołączył: 28 Kwi 2013
Posty: 7111
Poziom: 58
HP: 2570/15122
 17%
MP: 5510/7220
 76%
EXP: 56/373
 15%
Wysłany: 2024-03-23, 07:11   

Fedorowicz napisał/a:
Czy Bóg Wszechwiedzący, Stwórca potrzebuje eksperymentów, testów, sprawdzania, wypróbowania aby dopiero z ich wyników się dowiedzieć, jak zachowa się jego stworzenie ? Czy tego nie wie już wcześniej ?

Racja.
Wierzymy przecież, że Bóg zna koniec na początku.
Iz 46:10 BR "Ja od dawna objawiłem to, co ma się zdarzyć, dawno mówiłem o tym, co się jeszcze nie stało. Ciągle mówię, że to, co zamierzam, nastąpi i że zrobię to wszystko, co uznam za słuszne."
Jak tego dokonuje- tego nie wiemy.
My jako ludzkość potrafimy obliczyć już pogodę- opady, temperaturę, ciśnienie, na kilkanaście dni do przodu. I to nawet z dużym prawdopodobieństwem!
Nie ma w tym żadnej „magi”, a jedynie fizyka i matematyka, oraz bardzo wydajne komputery.
Jednak Stwórca jest nieporównywalnie mądrzejszy od marnego stworzenia.

Te eksperymenty, to „testowanie” potrzebne jest człowiekowi.
Nawet doskonały Jezus nie był od tego wolny, ponieważ i On uczył się posłuszeństwa.
Hbr 5:8 UBG "Chociaż był Synem, nauczył się posłuszeństwa przez to, co wycierpiał."
Stal się hartuje, złoto oczyszcza, wodę filtruje, charaktery ćwiczy i doświdcza.
Bóg obdarowując kogoś tak wielką chwałą i mocą, wywyższając ponad wszelką władzę, wybiera tylko takie jednostki, które już nigdy w niczym nie zawiodą.
2P 1:4 KOW "Majestat zaś jego i moc dały nam nieocenione i wielkie dobra przyrzeczone. A celem ich jest wasze uczestnictwo w naturze Bożej, które osiągniecie wystrzegając się zepsucia, jakie wskutek pożądliwości panuje na świecie." 
_________________
Okazja nie czyni złodzieja, a cel nigdy nie uświęca środków.
Tylko kłamstwa są skomplikowane.
Prawda jest na ogół śmiesznie prosta.
 
     
Fedorowicz 
VIP
Fedorowicz

Potwierdzenie wizualne: 7
Pomógł: 83 razy
Dołączył: 29 Mar 2023
Posty: 3335
Poziom: 44
HP: 5521/6573
 84%
MP: 0/3138
 0%
EXP: 148/204
 72%
Wysłany: 2024-03-23, 07:17   

Henryk napisał/a:
Fedorowicz napisał/a:
Czy Bóg Wszechwiedzący, Stwórca potrzebuje eksperymentów, testów, sprawdzania, wypróbowania aby dopiero z ich wyników się dowiedzieć, jak zachowa się jego stworzenie ? Czy tego nie wie już wcześniej ?

Racja.
Wierzymy przecież, że Bóg zna koniec na początku.
Iz 46:10 BR "Ja od dawna objawiłem to, co ma się zdarzyć, dawno mówiłem o tym, co się jeszcze nie stało. Ciągle mówię, że to, co zamierzam, nastąpi i że zrobię to wszystko, co uznam za słuszne."
Jak tego dokonuje- tego nie wiemy.
My jako ludzkość potrafimy obliczyć już pogodę- opady, temperaturę, ciśnienie, na kilkanaście dni do przodu. I to nawet z dużym prawdopodobieństwem!
Nie ma w tym żadnej „magi”, a jedynie fizyka i matematyka, oraz bardzo wydajne komputery.
Jednak Stwórca jest nieporównywalnie mądrzejszy od marnego stworzenia.

Te eksperymenty, to „testowanie” potrzebne jest człowiekowi.
Nawet doskonały Jezus nie był od tego wolny, ponieważ i On uczył się posłuszeństwa.
Hbr 5:8 UBG "Chociaż był Synem, nauczył się posłuszeństwa przez to, co wycierpiał."
Stal się hartuje, złoto oczyszcza, wodę filtruje, charaktery ćwiczy i doświadcza.
Bóg obdarowując kogoś tak wielką chwałą i mocą, wywyższając ponad wszelką władzę, wybiera tylko takie jednostki, które już nigdy w niczym nie zawiodą.
2P 1:4 KOW "Majestat zaś jego i moc dały nam nieocenione i wielkie dobra przyrzeczone. A celem ich jest wasze uczestnictwo w naturze Bożej, które osiągniecie wystrzegając się zepsucia, jakie wskutek pożądliwości panuje na świecie." 

Jak do tej pory to te "wielkie dobra" posiada kilka rodzin na Ziemi, a reszta cierpi i umiera w ubóstwie. Ale dziękuję za piękna wypowiedź ! :)
 
     
Henryk 
VIP

Potwierdzenie wizualne: 9
Pomógł: 481 razy
Dołączył: 28 Kwi 2013
Posty: 7111
Poziom: 58
HP: 2570/15122
 17%
MP: 5510/7220
 76%
EXP: 56/373
 15%
Wysłany: 2024-03-23, 07:33   

Fedorowicz napisał/a:
Jak do tej pory to te "wielkie dobra" posiada kilka rodzin na Ziemi, a reszta cierpi i umiera w ubóstwie.

Nie mam pewności, czy dobrze zrozumiałem, że jakieś rodziny otrzymały już naturę równą Bogu?!
_________________
Okazja nie czyni złodzieja, a cel nigdy nie uświęca środków.
Tylko kłamstwa są skomplikowane.
Prawda jest na ogół śmiesznie prosta.
 
     
Fedorowicz 
VIP
Fedorowicz

Potwierdzenie wizualne: 7
Pomógł: 83 razy
Dołączył: 29 Mar 2023
Posty: 3335
Poziom: 44
HP: 5521/6573
 84%
MP: 0/3138
 0%
EXP: 148/204
 72%
Wysłany: 2024-03-23, 08:30   

Henryk napisał/a:
Nie mam pewności, czy dobrze zrozumiałem, że jakieś rodziny otrzymały już naturę równą Bogu?!

Właśnie o to chodzi, że nikt nie otrzymał. Nie umiemy nawet wyobrazić sobie "natury równej Bogu", co ona znaczy i jak niby jakiś człowiek miałby ja otrzymać. Ja pisałem o doczesnym życiu
nielicznych w bogactwie, a większości w biedzie i cierpieniu. :)
 
     
Pokoja 
VIP
ZIARNKoGORCZYCY


Potwierdzenie wizualne: 7
Pomógł: 724 razy
Dołączył: 31 Sie 2014
Posty: 6290
Poziom: 55
HP: 2177/12808
 17%
MP: 4498/6115
 73%
EXP: 268/330
 81%
Wysłany: 2024-03-23, 09:14   

Fedorowicz napisał/a:
Pokoja napisał/a:
Fedorowicz napisał/a:
Ps 22:17 tłumaczenie z oryginałów:
"..bo sfora psów mnie opadła, osacza mnie zgraja złoczyńców, jak lew są u rąk u nóg moich..''
Chrześcijanie zamienili słowo keari na kari i przetłumaczyli na .."przebodli me ręce i dłonie''.
Według rabina T. Singera tekst ten nie jest proroctwem, ani nie odnosi się do zdarzenia przyszłego. Określenie:" przebili mi ręce i nogi" nie pojawia się nigdzie w żydowskich Pismach, w przeciwieństwie do Kaari, które pojawia się często.


No właśnie, dlaczego zmieniono tekst i pominięto słowo "lew" w Ps. 22?
Cytat:
Ps. 22:17. Albowiem (3588) psy (3611) mię obskoczyły (5437), gromada (5712) złośników (7489) obległa (5362) mię; (738) *przebodli (3738) ręce (3027) moje i nogi (7272) moje. [BG]

Ps. 22:17. Zgromadzenie (5712) jako (3588) psy (3611) zgromadziło się wokół (5437), osaczyło (5362), zadawało rany (7489); trzy razy (7272) handlowali (3738) mocą (3027) lwa (738).
Dlaczego:
1. Pominięto słowo "lew" w tekście z Ps. 22:17 w zwoju z Qumran, a Konkordancja Stronga wykazuje, że w nim ono jest?
2. Zamieniono czasownik "zadawać rany" (7489) na rzeczownik "złośników"?
3. Słowo "handlowali", zamieniono na słowo "przebodli"?
Czy powyższe nie wskazuje na ślad manipulacji tekstem z Ps. 22:17 w zwoju z Qumranl??? Wskazuje d a ukazania, że okoliczności związane ukrzyżowaniem Pana Jehoszua, zostały wcześniej proroczo opisane, potrzebne były teksty z hebrajskiego Tanach (ST), dlatego stosowne teksty spreparowano tak, aby to podeprzeć.
Czy tekst z Ps. 22:17 nie wskazuje raczej na potrójny handel mocą lwa z pokolenia Judy przez wywieranie presji na Ap. Piotra, który trzy razy się zaparł Pana Jehoszua? Przez Judasza, który zdradził go oraz przez Heroda i Piłata, który uznał Pana Jehoszua za niewinnego, a wziął go na osobność, aby się z nim układać (korupcja). W ten sposób Sanhedryn prowadził handel, aby zgładzić Pana Jehoszua.
Zmiana w tekście, odwraca uwagę od tego handlu za trzydzieści srebrników, Mat. 26:15,16; Zach. 11:12; Dz. 4:26-28.

Zmieniono oczywiście po to, aby stworzyć "proroctwo" w NT. Nie wiem, czy Pokoja zapoznał się z pracą Dr. Marcina Majewskiego "Jak przekłady zmieniają Biblię " ? Tam jest pokazane jak niezwykle trudnym i odpowiedzialnym zadaniem jest tłumaczenie Pisma Świętego z języków oryginalnych. Podobny sens ma praca rabina Sachy Pecarica z Pardes Lauder p/t: "Czy Torę można czytać po polsku ? "
Dla ortodoksyjnych Żydów hebrajski to język święty, język transcendencji (hebr. leszon hakkodesz) . W nim został stworzony świat i utrwalone Boże Słowo. Z tego to powodu Tora nie może być czytana w synagodze w żadnym innym języku, a jej tłumaczenie nie jest już Torą. Pewien przekaz tradycji żydowskiej twierdzi, że aniołowie mówią tylko w leszon hakkodesz. Także studiowanie Talmudu ma prawdziwy sens tylko w oryginale ze względu na ogrom znaczeń zawartych m.in. w spółgłoskowych rdzeniach oraz kombinacjach i wartościach numerycznych liter i słów. To, że możemy dziś czytać teksty święte wielkich religii w przekładach oraz z nich swobodnie korzystać nie gwarantuje, że czytamy to samo co zapisali ich autorzy. Biblia jest najczęściej przekładaną księgą świata, ale czy jej przekłady odwzorowują oryginał? Czy lektura tłumaczenia sprawia, że obcujemy ze słowem Bożym takim, jak ono zostało zapisane ?
Gdy czytelnik szukający słowa Bożego uświadamia sobie fakt, że obcuje z dziełem pośrednika, rodzą się kolejne pytania:
1) Czy przekład, który czytam, jest właściwym przekładem?
2)Czy przekład Biblii jest natchniony?
3) Jak poradzić sobie z różnymi przekładami tego samego fragmentu?
4)Jak wyjaśnić zmiany w nowszych tłumaczeniach Biblii?
5)Czy różniące się między sobą wersje wprowadzają w błąd?
6)Który tekst jest oryginalny?
7)Jak świadome założenia tłumacza wpływają na treść przekładu?
8)Jak wpływają na niego czynniki nieświadome?
9)Czy przekłady muszą być „wyznaniowe”?
10) Dlaczego mamy przekłady katolickie, żydowskie czy protestanckie, a nie po prostu
dobre lub złe ? :)


Jest mi znany fakt, jak niezwykle trudnym i odpowiedzialnym zadaniem jest tłumaczenie Pisma Świętego z języków oryginalnych, ponieważ w języku polskim brak jest jednoznacznych określeń, dla określeń z języka hebrajskiego i aramejskiego, czy także greckiego. Ponadto w języku hebrajskim jest dużo określeń, które są jakby anagramami, głębokich i szerokich przekazów treści opisującej pojmowanie Boga i jego stosunków z człowiekiem.
Tłumacze w Przekładzie Ekumenicznym sami przyznają, że Przekłady na język Polski nie są natchnione, a tylko te w językach oryginałów. Wyjaśniają tam, że przekłady są mnożone, ponieważ ktoś mógł coś pominąć w wcześniej powstałych. Jednak na uwagę zasługuje tekst z 2Tym. 3:16, który chyba w wszystkich znanych mi Przekładach Biblii na język polski został tak oddany, aby zasugerować, że każdy z nich jest natchniony przez Boga:
2Tym. 3:16. Całe (Wszelkie) Pismo przez (od) Boga jest natchnione …

Powinno natomiast być przyznane, że tylko to natchnione przez Boga, pożyteczne jest do … :
2Tym. 3:16. Ponadto (4314) każde (3956) Pismo (1121), natchnione przez Boga (2315), …

W moim odczytywaniu Pisma Świętego na podstawie Konkordancji Stronga, kieruję się rygorem, zapisanym w Ap. 22:18,19 (P.Pr. 4:2; 12:32 lub 13:1). Nie wolno niczego dodawać, ani odejmować z tego, co jest napisane, dlatego na jej podstawie (ale nie tylko), szukam sensu tak dalece i tak blisko jak jest to tylko możliwe w zakresie, najczęściej szerokiego znaczenia w języku polskim , dla określenia z języka oryginału. Dyskutanci z forum i z mojego zboru maja w tym swój udział, chociaż nie są tego świadomi. Ja jednak jestem tego świadomy, gdyż korzystam z ich argumentów za i przeciw w danej kwestii, rozważanych tekstów Pisma Świętego. Jest to bardzo cenna pomoc, która przychodzi z dobrych i złych pobudek. Publikując odczytane teksty, poddaję je próbie wnikliwych dyskutantów. Jeżeli odczytany tekst daje się mi obronić to się nim kieruję. Wiele tym sposobem, udaje się wyjaśnić w szczególnie kontrowersyjnych zagadnieniach z powodu manipulacji tekstem, dla osiągnięcia przyziemnych celów, takich jak:
I. Zamiana próby wiary na:
1. Dobra materialne (biznesowe) – pokusa zamiany kamieni w chleb;
2. Sławę – zwodnicze cuda, a w tym manipulowanie tekstami, aby z znaków uczynić cuda, dla podparcia dogmatu o Bogu – człowieku, czyli Panu Jehoszua Chrystusie;
3. Władzę – Uzurpatorski zamach stanu, aby czynniki religijne mogły przechwycić świecką, cywilną władzę;

II. Stworzenie pozorów wiarygodności nauczania, aby fałsz ukazać, że jest prawdą:
4. Cierpienia dla Boga i Chrystusa, ale przez przyczynianie się do zadawania cierpienia innym i pozbawiania ich życia – Te Deum Lauda mus (Ciebie Boże chwalimy).
_________________
http://biblos.feen.pl/viewtopic.php?t=1817#36016 Bóg, który stworzył świat i wszystko, co na nim... Z jego ... rodu jesteśmy. Dz.17:24-28 Wierzę w: CHRZEST DLA SŁAWY OJCA I SYNA I TO DUCHEM ŚWIĘTEGO (Mat.28:19); DZIEŃ MAŁYCH POCZĄTKÓW PARUZJI CHRYSTUSA od 1874r. http://biblos.feen.pl/viewtopic.php?t=2344., powrót rozumu w społeczeństwie wyboru/1914r. http://biblos.feen.pl/vie...d0b5495d4d251aa http://biblos.feen.pl/vie...d0b5495d4d251aa
 
     
Henryk 
VIP

Potwierdzenie wizualne: 9
Pomógł: 481 razy
Dołączył: 28 Kwi 2013
Posty: 7111
Poziom: 58
HP: 2570/15122
 17%
MP: 5510/7220
 76%
EXP: 56/373
 15%
Wysłany: 2024-03-23, 09:40   

Fedorowicz napisał/a:
Właśnie o to chodzi, że nikt nie otrzymał. Nie umiemy nawet wyobrazić sobie "natury równej Bogu", co ona znaczy i jak niby jakiś człowiek miałby ja otrzymać. Ja pisałem o doczesnym życiu nielicznych w bogactwie, a większości w biedzie i cierpieniu. :)

Dziękuję. Teraz wszystko jasne.
Faktycznie, chyba mniej niż 1% ludzkości posiada na własność ponad 99% światowych zasobów.
A są całe społeczności żyjące w skrajnym ubóstwie, a nawet umierające z głodu.

Co do „natury równej Bogu”, to pisze o tym apostoł.
2P 1:3-4 UBG "Jako że jego Boska moc obdarzyła nas wszystkim, co potrzebne do życia i pobożności, przez poznanie tego, który nas powołał do chwały i cnoty. (4) Przez to zostały nam dane bardzo wielkie i cenne obietnice, abyście przez nie stali się uczestnikami Boskiej natury, uniknąwszy zepsucia, które wskutek pożądliwości jest na świecie." 
Tę „Boską naturę” (kościół katolicki stosuje tu słowo „substancja”) rozumiem jako stan, gdzie śmierć jest niemożliwa, gdzie wszystko, co posiada Stwórca da do dyspozycji „zwycięzcom”.
Znamy naturę ludzką- śmiertelną, znamy wiarą naturę duchową- anielską- gdzie zakończenie egzystencji jest możliwe, i jest natura samego Stwórcy- nieśmiertelna, posiadająca życie samo w sobie. Nieporównywalne do nikogo, poza Chrystusem i całym Jego Ciałem.
Ale to już sfery poza naszym pojmowaniem...
_________________
Okazja nie czyni złodzieja, a cel nigdy nie uświęca środków.
Tylko kłamstwa są skomplikowane.
Prawda jest na ogół śmiesznie prosta.
 
     
nike 
Administrator


Potwierdzenie wizualne: 125
Pomogła: 1321 razy
Dołączyła: 13 Sty 2013
Posty: 13638
Poziom: 71
HP: 9650/29245
 33%
MP: 0/13963
 0%
EXP: 417/608
 68%
Wysłany: 2024-03-23, 22:20   

Ps.22:17-----Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.--------W tym tekście nie ma słowa LEW, zniekształciłeś tekst.
Piszesz, że to jest z oryginału JAKIEGO?
Słowo LEW-----TO ----arie ----אַרְיֵה
Natomiast כָּאֲרִי ----Strong 3738------kari, kara,------wykopać, przekłuć, handlować, kupować, wykopanym być itp. Czytając Biblię np. po hebrajsku czytamy biblijnym językiem, dużo słów jest w Idisz, są słowa aramejskie, jest jeszcze DAKAR---Strong----1856 i podobne ma znaczenie co KARA.
Chciałam jeszcze nadmienić, że był taki mądry człowiek jak:-----
Iwan Panin matematyk, który na podstawie alfabetu hebrajskiego, każda literka w alfabecie jest też liczbą w oryginałach można wyliczyć, czy dane zdanie, a nawet wyraz jest właściwy, czy jest dopiskiem.
Co czytam wasze posta, [tutaj mam na uwadze Pokoja i Fedorowicza] to się dowiaduję, że przynajmniej polowa Biblii jest z fałszowana, a ja w to nie wierzę, bo to jest SŁOWO BOGA NAJWYŻSZEGO, owszem są jakieś dopiski, czy nie dopisane coś, ale nie na taką skale jak wy twierdzicie.
_________________
שים לב במי אתה בוטח
patrz komu ufasz !
mile pozdrowionka nike.
 
     
Henryk 
VIP

Potwierdzenie wizualne: 9
Pomógł: 481 razy
Dołączył: 28 Kwi 2013
Posty: 7111
Poziom: 58
HP: 2570/15122
 17%
MP: 5510/7220
 76%
EXP: 56/373
 15%
Wysłany: 2024-03-24, 08:04   

Psalm 22:17-19 w oryginale hebrajskim brzmi:
אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃
אַל־תִּרְחַק מִמֶּ֣נִּי כִּֽי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּ֖י אֵ֣ין עוֹזֵֽר׃

יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃

W przekładzie na język polski, te wersy są następujące:
• Psalm 22:17: "Mogę policzyć wszystkie moje kości; patrzą na mnie, wpatrują się we mnie."
• Psalm 22:19: "Ty zaś, Panie, nie stój z daleka; Pomocy moja, spiesz mi na ratunek!"
• Psalm 22:18: "Dzielą między siebie moje szaty i los rzucają o moją suknię."
Część polskich przekładów oddaje to tak:
Ps 22:17-19 BT2 "policzyć mogę wszystkie moje kości. A oni się wpatrują, sycą mym widokiem; (18) moje szaty dzielą między siebie i los rzucają o moją suknię. (19) Ty zaś, o Jahwe, nie stój z daleka; Pomocy moja, spiesz mi na ratunek." (Biblia Tysiąclecia II [1971])
Ps 22:17-19 UBG "Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się. (18) Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy. (19) Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek." (Uspółcześniona Biblia Gdańska [2017])
Ps 22:17-19 CYL "Policzyć mogę wszystkie kości moje, a oni się przyglądają, znęcają się nademną. (18) Rozdzielają szaty moje pomiędzy siebie, a o suknie moje rzucają los. (19) Lecz Ty, o Boże, nie oddalaj się; potęgo moja, na zbawienie moje pospiesz." (Przekłady Izaaka Cylkowa [1883-1914])
Ps 22:17-19 WUJ "Policzyli wszystkie kości moje. A oni przypatrowali się i patrzyli na mię: (18) Rozdzielili sobie szaty moje, a o suknią moję los miotali. (19) Ale ty Panie nie oddalaj odemnie wspomożenia twego: wejrzy na obronę moję." (Biblia Jakuba Wujka [1599])
Ps 22:17-19 LUB "I mogę policzyć wszystkie kości moje. A oni patrzą na mnie i oglądają mnie, (18) rozdzielają szaty moje między siebie, o suknię moją rzucają los. (19) A Ty Jahwe, nie stój daleko! Bądź moją siłą i pośpiesz mi z pomocą!" (Biblia Lubelska [1998-2010])
Nie we wszystkich przekładach jest wątek o „przebiciu rąk i nóg”
Natomiast we wszystkich jest wzmianka o dzieleniu szat i losowaniu szaty wierzchniej.

Pozostałe tłumaczenia są troszkę inne:
Ps 22:17-19 BW "Oto psy otoczyły mnie, Osaczyła mnie gromada złośników, Przebodli ręce i nogi moje. (18) Mogę policzyć wszystkie kości moje... Oni przyglądają się, sycą się mym widokiem. (19) Między siebie dzielą szaty moje I o suknię moją los rzucają." (Biblia Warszawska [1975])
Ps 22:17-19 BGN "Ponieważ otoczyły mnie psy, obstąpiła mnie zgraja złoczyńców, z bólu wyją moje ręce i nogi. (18) Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni się przyglądają, nade mną się znęcają. (19) Rozdzielają między siebie me odzienie, a o moje szaty los rzucają." (Nowa Biblia Gdańska [1632/2012])
Ps 22:17-19 BG "Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje. (18) Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się. (19) Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali." (Biblia Gdańska [1632])
_________________
Okazja nie czyni złodzieja, a cel nigdy nie uświęca środków.
Tylko kłamstwa są skomplikowane.
Prawda jest na ogół śmiesznie prosta.
 
     
Fedorowicz 
VIP
Fedorowicz

Potwierdzenie wizualne: 7
Pomógł: 83 razy
Dołączył: 29 Mar 2023
Posty: 3335
Poziom: 44
HP: 5521/6573
 84%
MP: 0/3138
 0%
EXP: 148/204
 72%
Wysłany: 2024-03-24, 08:20   

nike napisał/a:
Ps.22:17-----Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.--------W tym tekście nie ma słowa LEW, zniekształciłeś tekst.
Piszesz, że to jest z oryginału JAKIEGO?
Słowo LEW-----TO ----arie ----אַרְיֵה
Natomiast כָּאֲרִי ----Strong 3738------kari, kara,------wykopać, przekłuć, handlować, kupować, wykopanym być itp. Czytając Biblię np. po hebrajsku czytamy biblijnym językiem, dużo słów jest w Idisz, są słowa aramejskie, jest jeszcze DAKAR---Strong----1856 i podobne ma znaczenie co KARA.
Chciałam jeszcze nadmienić, że był taki mądry człowiek jak:-----
Iwan Panin matematyk, który na podstawie alfabetu hebrajskiego, każda literka w alfabecie jest też liczbą w oryginałach można wyliczyć, czy dane zdanie, a nawet wyraz jest właściwy, czy jest dopiskiem.
Co czytam wasze posta, [tutaj mam na uwadze Pokoja i Fedorowicza] to się dowiaduję, że przynajmniej polowa Biblii jest z fałszowana, a ja w to nie wierzę, bo to jest SŁOWO BOGA NAJWYŻSZEGO, owszem są jakieś dopiski, czy nie dopisane coś, ale nie na taką skale jak wy twierdzicie.

Złożoność tego zagadnienia związanego z przekładami i tłumaczeniem nakreśla szeroko praca dr. Marcina Majewskiego : "Jak przekłady zmieniają Biblię. O tłumaczeniu Pisma Świętego raz jeszcze". I pojawia się pytanie, czy mamy wierzyć ślepo w przekłady, czy raczej próbować poznać źródło. W dzisiejszych czasach jest możliwe poznanie w jakimś stopniu starożytnych języków oryginalnych. "Słowa „przebodli” i „lew” pisze się po hebrajsku bardzo podobnie: ka’aru (כארו) i ka’ari (כארי) .
Septuaginta którą posługiwali się chrześcijanie to jest tłumaczenie na grekę, a nie oryginał. Septuaginta nie jest zatem przekładem BH z perspektywy żydowskiej (zawiera księgi
greckie oraz dodatki greckie w księgach hebrajskich [w Est, Dn], ma inny porządek ksiąg,
teksty ksiąg różnią się czasem bardzo wyraźnie). Kanon Biblii Hebrajskiej ustalili masoreci i dlatego jest tam "lew".
"Bo [sfora] psów mnie opada, osacza mnie zgraja złoczyńców.
Przebodli ręce i nogi moje",
Biblia Tysiąclecia.
W żydowskim tłumaczeniu wygląda to trochę inaczej. Cytat z oryginału po angielsku. "The Jewish study Bible: Jewish Publication Society Tanakh translation" :
"Dogs surrounded me, a pack of evil ones closes in on me, like a lion [they maul] my hands and feet"
Tłumaczenie tego fragmentu : "niczym lew poszarpali me dłonie i stopy."
W przytłaczającej większości żydowskich pism występujące tam słowo: Ka'ari - oznacza dosłownie "niczym lew" . W chrześcijańskim tłumaczeniu jest to pominięte.
Odnośnie naszych rozmów na forum czasem trzeba wybrać między rolą krytycznego badacza, a wierzącego bezkrytycznie we wszystko co czytamy w jakimś przekładzie Pisma Świętego wyznawcę wiary. Bo przekładów mamy wiele i nie sa one jednakowe :
BG
BH
BHS
BJ
BL
BP
BT
BW
BWP
CEB
Cylkow
EPP
GNT
JPS
KJV
LXX
Łach
NA
NET
NJB
Paul
PE
PNŚ
TM
TPL
Wlg
Wujek
Biblia Gdańska
Biblia hebrajska
Biblia Hebraica Stuttgartensia
La Bible de Jérusalem, Paris 131990
Biblia Lubelska (wyd. 1991- , na podst. komentarzy KUL-owskich)
Biblia Poznańska
Biblia Tysiąclecia (wyd. V, ewent. BT1; BT2 – wcześniejsze wydania)
Biblia Warszawska (tzw. Brytyjka)
Biblia Warszawsko-Praska (bp K. Romaniuk)
Common English Bible (przekład dynamiczny)
Przekłady rabina Izaaka Cylkowa
Ekumeniczny Przekład Przyjaciół
The Greek New Testament (K. Aland i in.)
Jewish Publication Society
King’s James Version
Septuaginta (A. Rahlfs 1979)
S. Łach, Księga Rodzaju; Księga Wyjścia (seria KUL: PŚST)
Nestle-Aland (wyd. 28)
New English Translation (wyd. Society of Biblical Literature)
New Jerusalem Bible
Biblia Paulistów, Edycji Świętego Pawła
Przekład Ekumeniczny
Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata (Świadków Jehowy)
Tekst masorecki
Tora Pardes Lauder (r. Sacha Pecaric)
Wulgata
Biblia Jakuba Wujka (z 1599 r.)
:)
Ostatnio zmieniony przez Fedorowicz 2024-03-24, 08:31, w całości zmieniany 3 razy  
 
     
nike 
Administrator


Potwierdzenie wizualne: 125
Pomogła: 1321 razy
Dołączyła: 13 Sty 2013
Posty: 13638
Poziom: 71
HP: 9650/29245
 33%
MP: 0/13963
 0%
EXP: 417/608
 68%
Wysłany: 2024-03-24, 08:25   

Psalm 22:17-------po hebrajsku:--------

כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי׃



Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
_________________
שים לב במי אתה בוטח
patrz komu ufasz !
mile pozdrowionka nike.
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
BannerFans.com
BannerFans.com
BannerFans.com
Strona wygenerowana w 0,08 sekundy. Zapytań do SQL: 13